Gesichtselfmeter hat geschrieben:Tja, und da liegt der Hund begraben. Deutsche Dialekte eignen sich leider nur für Comedy, weil wir es auch nicht anders gewohnt sind. Das hat sprach-kulturelle Gründe. Im Englischen kann man sich viel doller austoben, da es viel mehr Variationen gibt - und ein Ami findet den Aussie-Dialekt in Dark Souls sogar vielleicht interessant und nicht unbedingt zum totlachen. (Wobei die Brtis gerade vom Texas-Engl. Würgreiz bekommen)
Vom Südstaaten Englischen Allgemein^^ Stimmt schon dass sich im Englischen mehr ausgetobt wird, brauchst aber nicht zu glauben das dies für den gemeinen Englischen Muttersprachler deswegen weniger komisch oder sogar befremdlich wäre ich hab mich als Kind mehr an dem starken Schottischen Akzent meiner einen Urgroßmutter gestört als an dem Hessich meiner anderen und wenn ich Heute Walisich oder Cockney höre fangen mir die Ohren schneller an zu bluten als bei einem Wochende mit nem Össterreicher nem Schwaben und nem Sachsen.
Wir sind es hier nicht anders gewohnt wie du es so schön gesagt hast, das eigentliche Problem ist da allerding eher diese ganz oder gar nicht mentalität in den Deutschen TV Medien ich fände es vollkommen ok wenn im TV oder in Videospielen die Sprecher Schauspieler ect leichte Regionale Färbungen in ihrem Deutsch hätten nämlich so wie die Leute auch tatsächlich Sprechen denn es gibt Heutzutage sowieso nur Relativ wenige Leute die fast auschliesslich in Schwerem Dialekt Sprechen aber im TV abgebildet werden in der Regel dann immer nur die schwersten fast unverständlichen fälle und dass eben gerade in Comedy.
Achja the Witcher hab ich dann auf Deutsch gespielt, hatte keine lust auf Schottische Zwerge^^