Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsche Lokalisierung

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
Alter Sack
Beiträge: 5191
Registriert: 20.03.2013 13:25
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Alter Sack »

TaLLa hat geschrieben:
Alter Sack hat geschrieben: Das ist ja ganz schön in Deutschland mit unserer Fremdsprachenaffinität. Wir bilden bei uns in der Firma hauptsächlich technische Berufe aus. Mindestens 50% aller Bewerber können dir in 3 Sprachen sagen das sie ansonsten von nichts ne Ahnung haben. :wink: Deshalb benötigen wir auch ausländische Techniker/Ingenieure die dann erstmal Deutsch lernen ...
Und was hat das mit dem Thema zu tun? Oo. Ausländer braucht man vor allem weil keiner Lust auf die Ausbildungen hat btw.
Das hatte nur was mit dem Satz zu tun "Wer in der heutigen Welt kein Englisch kann, hat etwas falsch gemacht. Mal ehrlich, lernt Englisch." dem ich da widersprechen wollte. Englischkenntnisse sind wichtig aber nicht immer entscheidend.

Das keiner darauf Lust hat würde ich aber nicht behaupten ... im Gegenteil. Die Probleme kommen woanders her.

@Hokurn: Das stimmt. GTA ist da schon ein ganz extremes Beispiel. Ich persönlich bin auch nicht sonderlich Fremdsprachenaffin deshalb bevorzuge ich lokalisierte Medien. Bei einigen Spielen bei denen die Sprachausgabe nicht sonderlich wichtig ist nehme ich das noch hin oder die Spiele sind so gut das ich mich reinquäle. Bei manchen Spielen ist das ein vollkommenes KO-Kriterium. Bei manchen Spielen find ich die Lokalisierung sogar besser. Manchmal schon allein wegen des Klanges. Bei FF würde ich sogar eine deutsche Lokalisierung vor der englischen bevorzugen selbst wenn ich 1A Englischkenntnisse hätte. Das Klangbild der englischen Sprache passt überhaupt nicht zu FF.
Benutzeravatar
DCpAradoX
Beiträge: 349
Registriert: 24.10.2002 11:52
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von DCpAradoX »

Liesel Weppen hat geschrieben:Nein, tu ich seit 20 Jahren nicht. Weder in Spielen, noch in Filmen/Serien. Ich kenne vereinzelte Leute, die das tun, statt "jeder" würde ich aber eher "fast niemand" setzen. (...)
Äh, sorry, aber ich verstehe nicht ganz auf welche meiner Aussagen Du dich damit beziehst. Meine Hauptaussagen waren wie folgt:

1.) Die allermeisten Deutschen gucken/zocken alles auf Deutsch - sowohl Synchro als auch Text
2.) Von den mir bekannten "Umsteigern" hat es bisher noch niemand bereut
3.) Originalton > dt. Synchro
breakibuu hat geschrieben:(...) Bei Filmen und Serien magst du recht haben (auch wenn ich Beispielsweise King of Queens im Deutschen 100 mal besser find als im Original), bei Videospielen oder Animationsfilmen gibt es aber keine schauspielerische Leistung die verloren gehen könnte. In Spielen werden Emotionen dann doch erheblich mehr über die Vertonung übertragen, als über das Zusammenspiel von Gestik, Mimik und Sprache.
Das ist wohl war, dafür haben Spiele aber zumeist aber das Problem, dass mehr Aufwand (und Geld) in die englische Fassung gesteckt wird - und manchmal, siehe GTA, passen die Originalspecher mit ihren Akzenten und Dialekten einfach besser zum Setting. Ähnliches gilt für (Amerikanische) Animationsfilme bzw. Serien - die deutsche Simpsons Synchro ist z.B. so gut wie es auf Deutsch nur werden kann.
breakibuu hat geschrieben:Von daher versteh ich auch das ständige Fordern einer japanischen Sprachausgabe nicht. Wenn mans kann, klar. Dann machts Sinn. Aber sonst? Wo liegt der Vorteil in einem "Kauderwelsch" das man nicht versteht? Jedes Spielen mit der Betonung, Zweideutigkeiten etc. bekomm ich doch garnicht mehr mit. Im Endeffekt klammert man sich nur an die Untertitel und verpasst damit das halbe Spiel.
Bei Animes bzw. Spielen mit sehr japanischem Setting ist das Problem die große Kluft zwischen westlicher und japanischer Kultur. Vieles lässt sich nur sehr eingeschränkt übersetzen oder kling einfach mehrwürdig bis unfreiwillig komisch auf Deutsch/English (und mein Japanisch ist zwar eher bescheiden, aber es reicht um zu erkennen, wenn die dt./eng. Untertitel sich zu viele Freiheiten herausnehmen). Hier in Details zu gehen ist mir jetzt aber ehrlich gesagt zu viel Arbeit, aber ich möchte nur noch kurz anmerken dass ich eine englische Originalversion von Persona 4 (PS2) im Regal stehen habe, die ich nicht spiele, weil sie keine japanische Sprachausgabe hat (Hurra für ROM-Hacks und Emulatoren! :wink:).
breakibuu hat geschrieben:Ich hab vor kurzem Metro auf russisch angefangen, weil ich dachte auf russisch kommt die Stimmung besser rüber... tut es nicht. Ständig musste ich mich auf den Untertitel konzentrieren und hab dabei das Spiel selbst dann außer acht gelassen. Ich konnte mitunter nichtmal feststellen wann ein Satz aufgehört hat und der Nächste begonnen hat. Im Endeffekt hätte ich Metro dann auch ohne jeden Ton Spielen können. Die russischen Dialoge waren für mich kaum mehr als Störgeräusche. Da hätte auch einer nen Staubsauger nebenbei laufen lassen können, wäre der selbe Effekt gewesen.
Nun, wenn man wirklich garkeinen Bezug zur Originalsprache hat, ist es tatsächlich wenig sinnvoll diese einzustellen...
Raskir hat geschrieben:Ich stimme dir zum Teil zu, dass man was verpasst wenn man nur die deutsche Synchro hört. Allerdings gefällt mir deine Pauschalisierung überhaupt nicht. Es gibt durchaus viele Beispiele wo die deutsche Synchro unglaublich gut gelungen ist. Sogar mit Wortwitzen und dergleichen. Klar, breaking Bad, Sherlock oder andere Serien sind auf Deutsch deutlich schlechter. Aber andere wie House of Cards, Eine schrecklich nette Familie (wie man sich fettet so wiegt man, das kann im original nicht besser sein), Black Sails, die Scharfschützen, Mentalist. Alles Serien wo man eine Super Synchro bekommt die mir teilweise besser als das Original gefällt. Auch bei manchen Anime, z.b. Samurai Champloo, Cowboy Bebop, gefällt mir die Deutsche Synchro am besten.
So auch bei Spielen. Uncharted hat eine Super Synchro, Kingdom Hearts hat sogar eine Überragende. Army of Two hat auch eine gute.

Ich kann dir wirklich nicht voll zustimmen. Klar verpasst man was, wenn man nur die Deutsche Synchro hört, aber genauso verpasst man was, wenn man die Deutsche komplett ignoriert. Als bestes Beispiel finde ich immer noch die Bud Spencer und Terrence Hill Filme, oder die von Jackie Chan.

Die deutsche Synchro ist eigentlich ziemlich gut, wenn man von vielen Serien absieht, die aufPro Sieben laufen (How i Met, BBT, Gotham und wie die alle heißen)

Und ich probiere oft beides aus, um festzustellen wo das Erlbebte besser ist
Diese Meinung muss ich so akzeptieren. Aber der Neugier halber: ist Dein Englisch wirklich so gut, dass Du dich ohne erhöhten Konzentrationsaufwand (und sei es auch nur ein bischen) vor ein Game of Thrones oder Gillmore Girls (bekannt für schnelle, auf Pop-Kultur anspielende Dialoge) setzen kannst und alles verstehst ohne Wörter nachschlagen zu müssen (ich gehe davon aus dass Du ohne UT guckst)?

Ich für meinen Teil empfinde die deutschen Dialoge in Realfilmen/-Serien als "gestelzt" und sehr unecht klingend. Und ja, das betrifft auch die "guten" Synchros wie z.B. Friends oder NCIS (oder was auch immer nach 2004 noch so gekommen ist) - ich bekomme das zwar nur mit wenn ich bei meinen Eltern bin, und die zufällig gerade irgendwas gucken, aber es ist jedes Mal zum Gruseln. Insbesondere die mitunter sehr befremdliche Verwendung von "Sie" gegenüber dem eher neutralen "you" fällt mir durch die Bank negativ auf.

Ganz zum Schluss dieses bereits überlangen Post möchte ich noch ganz kurz erwähnt haben, dass natürlich Jeder seine Unterhaltung so genießen soll, wie er will. Allerdings sollte man sich dann keine Illusionen machen - wenn man es als anstrengend empfindet, dem O-Ton zu folgen, sind die eigenen Englischkenntnissen einfach nicht gut genug. Erst wenn sich das Zuhören so natürlich anfühlt, wie bei Deutschen Dialogen, hat man einen fairen Vergleich.
Liesel Weppen
Beiträge: 4791
Registriert: 30.09.2014 11:40
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Liesel Weppen »

KING_BAZONG hat geschrieben:und meine ersten RPG-Versuche auf dem SNES habe ich mit dem Wörterbuch gespielt, falls mal ein Begriff kam, den ich nicht verstanden habe.
Ja, das ging, weil die textbasiert und dementsprechend ohne Sprachausgabe waren. Mit Sprachausgabe hast du aber meist weder die Möglichkeit zu pausieren, noch zu wiederholen. Da wirds dann schwierig mit "Wort nachschlagen".
Auch ein Grund, warum ich denke, dass solche Spiele gar keine Sprachausgabe haben sollten. Das ist fast wie der unterschied zwischen Buch und Film. Wenn man das Buch kennt, lässt man meist lieber die Augen vom Film.
DCpAradoX hat geschrieben: Äh, sorry, aber ich verstehe nicht ganz auf welche meiner Aussagen Du dich damit beziehst. Meine Hauptaussagen waren wie folgt:

1.) Die allermeisten Deutschen gucken/zocken alles auf Deutsch - sowohl Synchro als auch Text
2.) Von den mir bekannten "Umsteigern" hat es bisher noch niemand bereut
3.) Originalton > dt. Synchro
Ich habe deine Aussage eher so verstanden, dass "die meisten Deutschen doch sowieso lieber die OV wählen", und das ist mMn ganz und gar nicht der Fall. (Ist in der Schweiz meiner Erfahrung nach aber z.B. tatsächlich zutreffend. Wohl aber auch nur, weil da häufig nur die OVs laufen).
Dann habe ich dich also wohl falsch verstanden.
Benutzeravatar
Raskir
Beiträge: 10728
Registriert: 06.12.2011 12:09
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Raskir »

ja mein Englisch ist in der Tat gut genug um alles ohne Untertitel zu verstehen. Darunter Serien wie Breaking Bad, Sherlock, Suits, Luther, Game of Thrones. Auch leicht verständliches ist aber dabei wie Walking Dead, Avatar oder diverse Filme. Fällt mir nicht schwer.
Bei manchen ist der Originalton besser bei anderen die Synchronisierung.
semmler
Beiträge: 2
Registriert: 28.04.2015 11:04
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von semmler »

Liesel Weppen hat geschrieben: Ich kann englisch, und ich versteh auch Filme/Serien (ohne Untertitel, solange es kein richtig fieser Dialekt ist). Es ist aber trotzdem anstrengender als Deutsch zu verstehen. Zudem habe ich bei OV häufig das Problem, dass ich akkustisch nicht verstehe, was gesprochen wird, weil die Sprache viel zu leise im Verhältnis zu anderen Geräuschen ist. Das ist in der deutschen Synchro meist nicht so.
Das ist ein fairer Punkt. Aber bei FFXV dürfte das nicht zutreffen, da es ja alles trotzdem synchronisiert wird und es keine Dialekte gibt, bei FFXV müsste also alles klar verständlich sein für jemanden der etwas Englisch versteht.

Liesel Weppen hat geschrieben: und wer Englisch kann, wundert sich über die Differenzen der Sprache und der Untertitel.
Wer Englisch kann, lässt die Untertitel weg.
Liesel Weppen hat geschrieben: Englische Sprache mit deutschen Untertiteln geht ja mal gar nicht. Wer Englisch nicht so gut kann, liest dann nur die Untertitel
Aber lernt so immerhin auch etwas Englisch.
Alter Sack hat geschrieben:
Das hatte nur was mit dem Satz zu tun "Wer in der heutigen Welt kein Englisch kann, hat etwas falsch gemacht. Mal ehrlich, lernt Englisch." dem ich da widersprechen wollte. Englischkenntnisse sind wichtig aber nicht immer entscheidend.
Ein etwas wackeliges Argument. Wenn sowohl die Leute in der Firma als auch die ausländischen Kräfte Englisch sprechen würden, wäre das alles kein Hindernis.
Liesel Weppen
Beiträge: 4791
Registriert: 30.09.2014 11:40
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Liesel Weppen »

semmler hat geschrieben:
Liesel Weppen hat geschrieben: und wer Englisch kann, wundert sich über die Differenzen der Sprache und der Untertitel.
Wer Englisch kann, lässt die Untertitel weg.
Bezog sich eher auf Leute, die Englisch einigermaßen können, aber ohne Untertitel nur die Hälfte verstehen.
semmler hat geschrieben:
Liesel Weppen hat geschrieben: Englische Sprache mit deutschen Untertiteln geht ja mal gar nicht. Wer Englisch nicht so gut kann, liest dann nur die Untertitel
Aber lernt so immerhin auch etwas Englisch.
Meiner Erfahrung eben nicht, weil man sich viel zu sehr auf die Untertitel konzentriert.
Das funktioniert erst aber einem gewissen Grundstock an Englischkenntnissen, und wenn man den hat, sind englische Untertitel schon effektiver. Vorallem, weil die deutschen Untertitel eben häufig gar nicht wirklich zur englischen Sprachausgabe passen.
Benutzeravatar
gargaros
Beiträge: 4664
Registriert: 11.10.2008 09:52
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von gargaros »

Eine gute deutsche Synhro würde ich begrüßen. Japanisch klingt mir einfach zu fremd und die englische ist bei den meisten j-RPGs & Animes einfach nur unnatürlich, übetrieben und schlecht (sogar bei FF13 war es der Fall). Eine komplette deutsche Lokalisation auf Lost Odyssey oder DBZ-Niveau würde ich jederzeit vorziehen.
Benutzeravatar
DCpAradoX
Beiträge: 349
Registriert: 24.10.2002 11:52
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von DCpAradoX »

Liesel Weppen hat geschrieben:Ich habe deine Aussage eher so verstanden, dass "die meisten Deutschen doch sowieso lieber die OV wählen" (...)
Jo, genau verkehrt herum; dacht' ich mir aber schon :wink:
Raskir hat geschrieben:ja mein Englisch ist in der Tat gut genug um alles ohne Untertitel zu verstehen. Darunter Serien wie Breaking Bad, Sherlock, Suits, Luther, Game of Thrones. Auch leicht verständliches ist aber dabei wie Walking Dead, Avatar oder diverse Filme. Fällt mir nicht schwer.
Bei manchen ist der Originalton besser bei anderen die Synchronisierung.
Ich mein' das jetzt echt nicht böse, aber ich komme mir vor, als hätte ich gerade gelesen daß Du Nickelback manchmal besser findest als Mozart (oder Radiohead oder AC/DC oder <insert critically acclaimed musician here>) :Häschen:
Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Melcor »

breakibuu hat geschrieben:Von daher versteh ich auch das ständige Fordern einer japanischen Sprachausgabe nicht. Wenn mans kann, klar. Dann machts Sinn. Aber sonst? Wo liegt der Vorteil in einem "Kauderwelsch" das man nicht versteht? Jedes Spielen mit der Betonung, Zweideutigkeiten etc. bekomm ich doch garnicht mehr mit. Im Endeffekt klammert man sich nur an die Untertitel und verpasst damit das halbe Spiel.
Wie unglaublich anmaßend! Das Spiel ist das Werk japanischer Autoren und deren Original sollte auch vorhanden sein, und nicht mit dem Werk verschiedener Übersetzer ersetzt werden. Das gilt für alle Sprachen. Übersetzungen sind ein Privileg und das Original sollte immer ebenfalls vorhanden sein. Schon aus Respekt dem Autor/den Autoren gegenüber. Da mag man bei einem Final Fantasy vielleicht schmunzeln, aber das gleiche gilt für alle Werke, literarisch oder nicht.

Man sollte schon über Untertitel dankbar sein, wenn man die Sprache nicht spricht. Mehr braucht es nicht. Will man alles verstehen, soll man gefälligst die Sprache lernen, ist heute einfacher als jemals zuvor.
Benutzeravatar
magandi
Beiträge: 2074
Registriert: 05.11.2011 17:18
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von magandi »

deutsche synchro wäre geil. wer von euch guckt denn freiwillig death note auf japanisch? mal im ernst deutsche snychros sind, wenn sie gut gemacht sind, jeder anderen meilenweit überlegen. vorallem diese klischee stimmen kann ich nicht mehr hören.
Benutzeravatar
Raskir
Beiträge: 10728
Registriert: 06.12.2011 12:09
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von Raskir »

Ich mein' das jetzt echt nicht böse, aber ich komme mir vor, als hätte ich gerade gelesen daß Du Nickelback manchmal besser findest als Mozart (oder Radiohead oder AC/DC oder <insert critically acclaimed musician here>) :Häschen:
Sorry, ich verstehe deine Aussage nicht oder was du damit ausdrücken willst. Meinst du damit die Serien die ich genannt habe, oder dass ich manchmal die Synchro besser finde? Die genannten Beispiele schaue ich mir stets auf Englisch an. Andere Serien aber auf Deutsch. Je nachdem was besser ist.
Zuletzt geändert von Raskir am 28.04.2015 14:15, insgesamt 1-mal geändert.
NForcer
Beiträge: 205
Registriert: 10.03.2010 19:19
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von NForcer »

magandi hat geschrieben:deutsche synchro wäre geil. wer von euch guckt denn freiwillig death note auf japanisch? mal im ernst deutsche snychros sind, wenn sie gut gemacht sind, jeder anderen meilenweit überlegen. vorallem diese klischee stimmen kann ich nicht mehr hören.
In Verbindung mit Spielen, kann ich nur sagen, daß mir z.B. Adam Jensen seine Stimme im deutschen viel besser gefällt, als die englische. Hab das mal verglichen. Die englische fand ich echt grausig.
Benutzeravatar
KING_BAZONG
Beiträge: 2435
Registriert: 05.12.2005 00:46
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von KING_BAZONG »

Liesel Weppen hat geschrieben: Ja, das ging, weil die textbasiert und dementsprechend ohne Sprachausgabe waren. Mit Sprachausgabe hast du aber meist weder die Möglichkeit zu pausieren, noch zu wiederholen. Da wirds dann schwierig mit "Wort nachschlagen".
Auch ein Grund, warum ich denke, dass solche Spiele gar keine Sprachausgabe haben sollten. Das ist fast wie der unterschied zwischen Buch und Film. Wenn man das Buch kennt, lässt man meist lieber die Augen vom Film.
Ja, da ist schon was dran. Ich wollte nur unterstreichen, dass ich damals noch gelernt habe. Mittlerweile bin ich recht fit, was Englisch angeht (war ich schon vorher, hab in den 80ern schon regelmäßig US-Marvels gelesen) und wenn man einige RPG's hinter sich hat, sind es eh nur noch Wiederholungen in Sachen Sprache und Inhalt. Da wird ein gewisser Grund-Wortschatz lediglich wiederholt, im Großen und Ganzen. Kennt man mal 2 oder 3 Begriffe nicht, ist der Sinn des Satzes nicht gleich komplett verschwunden.

RDR oder GTA IV und V habe ich mit englischen Untertiteln gespielt und das klappte einwandfrei (UT quasi zur Absicherung). Gab eigentlich nie eine Situation, in der ich Sprache, Gameplay und Text nicht in Einklang bringen konnte. Man kann ja mehrere Dinge gleichzeitig ;)
Zuletzt geändert von KING_BAZONG am 28.04.2015 14:30, insgesamt 2-mal geändert.
Benutzeravatar
DCpAradoX
Beiträge: 349
Registriert: 24.10.2002 11:52
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von DCpAradoX »

magandi hat geschrieben:(...) wer von euch guckt denn freiwillig death note auf japanisch? (...)
Ich.
Raskir hat geschrieben:Sorry, ich verstehe deine Aussage nicht oder was du damit ausdrücken willst. Meinst du damit die Serien die ich genannt habe, oder dass ich manchmal die Synchro besser finde? Die genannten Beispiele schaue ich mir stets auf Englisch an. Andere Serien aber auf Deutsch. Je nachdem was besser ist.
Ja, war vielleicht ein wenig kryptisch. Der Vergleich bezog sich auf die Tatasche, dass es überhaupt Serien/Filme gibt, bei denen Du die dt. Synchro dem Originalton vorziehst. Das erscheint mir einfach zu absurd wenn es von jemandem kommt, der Englisch u. Deutsch gleich gut versteht. Die von Dir genannten Serien gucke ich alle selbst sehr gerne - nun, vielleicht mal abgesehen von The Walking Dead.
NForcer
Beiträge: 205
Registriert: 10.03.2010 19:19
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Petition bittet um vollständige deutsc

Beitrag von NForcer »

Liesel Weppen hat geschrieben:
NForcer hat geschrieben: Nehmen wir mal an, alle DE Spracher würden keine Spiele mehr kaufen, wegen eben jener Problematik.. Dann würde da schon einiges an Umsatz fehlen, also von daher ist die Aussage "Lern englisch, ansonsten Pech" immer eher eine Ausrede, die man nicht akzeptieren muß.
Deswegen können es sich manche Spiele, wie z.B. Dying Light ja auch leisten, aus ganz anderen Gründen in Deutschland gar nicht zu erscheinen. ;)
Ui, man, da hast aber ein Spiel genannt. Und jetzt? Soll mich das tangieren?

Deutschland liegt im Absatzmarkt bei Spielen auf Platz zwei, NACH den USA. Was sagt uns das? Das der deutsche Markt IMMENS WICHTIG ist, für die Entwickler/Publisher, und man diesen definitiv nicht vernachläßigen sollte.

Bendenke, daß allein schon damals, selbst in den 90er Jahren, Deutschland, für Origin z.B. (damals noch nicht EA) die wichtigste Base war, die sie brauchten. Und selbst heute ist die Deutsche Base extrem wichtig.
Und selbst Star Citizen ist z.B. gerade durch den enormen Anteil der deutschen Community extrem wichtig für RSI, zumal gerade Wing Commander I und II z.B. den PC Markt, gerade in DE so richtig in Schwung brachten.

Das bedeutet also, daß mitunter viele Spiele definitiv den Bach runter gehen würden, wenn es die Deutsche Community nicht geben würde, also bitte halte die Füße still und mach mir nichts vor.

Genau deshalb könnt ihr euer "Lern englisch" Gesülze echt für euch behalten.