Torchlight 2: Feedback zur Übersetzung und Fan-Patch

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
4P|BOT2
Beiträge: 149236
Registriert: 10.07.2002 12:27
Persönliche Nachricht:

Torchlight 2: Feedback zur Übersetzung und Fan-Patch

Beitrag von 4P|BOT2 »

Die deutsche Übersetzung von Torchlight 2 scheint nicht immer auf Gegenliebe zu stoßen. Im offiziellen Forum von Daedalic Entertainment werden u.a. Fehler mit Umlauten, nicht übersetzte Textpassagen und unglückliche Formulierungen wie z.B. "Panzer" anstatt "Rüstung" aufgeführt.Darüber hinaus wird im Forum einer Fansite ein (inoffizieller) Patch zum Download angeboten, der die Übersetzung korrigier...

Hier geht es zur News Torchlight 2: Feedback zur Übersetzung und Fan-Patch
Benutzeravatar
Superkeks
Beiträge: 78
Registriert: 17.04.2011 10:35
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von Superkeks »

Oh mein Gott, wie unglücklich: Panzer statt Rüstung! Man hebt also diesen Kürass auf und es erscheint die Meldung für einen Panzer: Ein Schelm, wer an einen fahrbaren Untersatz dabei denkt!
Benutzeravatar
adventureFAN
Beiträge: 6985
Registriert: 13.04.2011 16:57
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von adventureFAN »

Da waren wohl welche unter Zeitdruck... wie unüblich!
Benutzeravatar
eduke
Beiträge: 211
Registriert: 28.03.2007 23:46
Persönliche Nachricht:

Re: Torchlight 2: Feedback zur Übersetzung und Fan-Patch

Beitrag von eduke »

Da ich die englische Version spiele, ist mir dazu nichts aufgefallen... was aber ärgerlich ist, dass die Umlaute im Chat nicht funktionieren und anstelle dessen dämliche Sonderzeichen angezeigt werden... Das sollte lieber mal gefixt werden.
Benutzeravatar
greenelve
Beiträge: 48763
Registriert: 07.04.2009 19:19
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von greenelve »

Das schöne an Torchlight: Gefällt was nicht, kann es gemodded werden. :)
Benutzeravatar
Paranidis68
Beiträge: 1894
Registriert: 11.02.2008 11:41
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von Paranidis68 »

Ich finde die Rolls Übersetzung auf den Item schrecklich. Das ist teils ein Witz, was da zu lesen ist.
Es verwirrt total und hat keine klare Linie, wie bei Diablo 3.
Wenn ich "Alle Schaden Schaden" lese, dann sollte Dedalic sich mal kurz am Kopf fassen.
Für sowas wartet man auf die Box! Der Rest ist eh belanglos, weil es kaum Text in der Story gibt, wo man was falsch machen könnte.

Und wie schon angesprochen....PANZER...ne is klar Dedalic :mrgreen:
Am besten noch "Rommels Panzer" oder sowas in der art. Da war die Fan Übersetzng von T1 um Welten besser.
Benutzeravatar
Zomboli
Beiträge: 726
Registriert: 22.04.2009 23:18
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von Zomboli »

Auf Englisch spielen ... Problem solved.
Bambi0815
Beiträge: 5615
Registriert: 25.12.2008 15:23
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Kommentar

Beitrag von Bambi0815 »

Die Fans müssen das mal wieder machen ^^. Übrigens spielt man Spiele auf Englisch. Das schult und macht auch mehr Sinn.
Benutzeravatar
Kajetan
Beiträge: 27139
Registriert: 13.04.2004 10:26
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von Kajetan »

Bambi0815 hat geschrieben:Die Fans müssen das mal wieder machen ^^. Übrigens spielt man Spiele auf Englisch. Das schult und macht auch mehr Sinn.
Wie man Spiele spielt, das entscheidet immer noch jeder für sich selbst ... aber so wie Reisen bilden, so tut es auch das Zocken von Spielen in fremden Sprachen. Aus reiner Faulheit habe ich aber trotzdem noch kein Final Fantasy im japanischen Original oder Magna Carta auf Koreanisch gezockt. Und STALKER oder Metro auf Russisch habe ich auch noch vor mir. Geschweige denn Outcast im wallonisch-belgischen Original :)
Benutzeravatar
greenelve
Beiträge: 48763
Registriert: 07.04.2009 19:19
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von greenelve »

Kajetan hat geschrieben:
Bambi0815 hat geschrieben:Die Fans müssen das mal wieder machen ^^. Übrigens spielt man Spiele auf Englisch. Das schult und macht auch mehr Sinn.
Wie man Spiele spielt, das entscheidet immer noch jeder für sich selbst ... aber so wie Reisen bilden, so tut es auch das Zocken von Spielen in fremden Sprachen. Aus reiner Faulheit habe ich aber trotzdem noch kein Final Fantasy im japanischen Original oder Magna Carta auf Koreanisch gezockt. Und STALKER oder Metro auf Russisch habe ich auch noch vor mir. Geschweige denn Outcast im wallonisch-belgischen Original :)
In welcher Sprache wäre das Hauptmenü bei Total War: Rome, bevor man seine spielbare Nation und damit eine der (ausgestorbenen) Sprachen wählt? :Häschen:
Benutzeravatar
Kajetan
Beiträge: 27139
Registriert: 13.04.2004 10:26
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von Kajetan »

greenelve hat geschrieben:In welcher Sprache wäre das Hauptmenü bei Total War: Rome, bevor man seine spielbare Nation und damit eine der (ausgestorbenen) Sprachen wählt? :Häschen:
Wohl Englisch, das Creative Assembly ein britischer Entwickler sind.

Bei "Die Römer" konnte man übrigens das komplette Interface auf Latein INKLUSIVE lateinischer Sprachausgabe umschalten.
Benutzeravatar
adventureFAN
Beiträge: 6985
Registriert: 13.04.2011 16:57
Persönliche Nachricht:

Re: Torchlight 2: Feedback zur Übersetzung und Fan-Patch

Beitrag von adventureFAN »

Er meinte doch nur Englisch oO"

Aber Spiele wie Planescape oder Okami würde ICH nicht auf Englisch spielen.
Viel zu anstrengend für mich =P
Vernon
Beiträge: 2481
Registriert: 23.10.2006 19:09
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von Vernon »

Bambi0815 hat geschrieben:Übrigens spielt man Spiele auf Englisch. Das schult und macht auch mehr Sinn.
Es schult Simple-Bit-Englisch. Für jemanden, der kein Englisch kann, ist erst einmal nicht schlecht, wenn er ein paar Vokabeln aufschnappt, um sich im internationalen Netz etwas besser fortbewegen zu können.

Was auf lange Sicht passiert, sieht man anhand eines beliebigen Beitrags in einem Thema über Shooter.^^
Benutzeravatar
Todesglubsch
Beiträge: 16285
Registriert: 02.12.2010 11:21
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von Todesglubsch »

Paranidis68 hat geschrieben:Ich finde die Rolls Übersetzung auf den Item schrecklich. Das ist teils ein Witz, was da zu lesen ist.
Es verwirrt total und hat keine klare Linie, wie bei Diablo 3.
Wenn ich "Alle Schaden Schaden" lese, dann sollte Dedalic sich mal kurz am Kopf fassen.
Diese Fehler liegen wohl eher am Baukasten-System der Gegenstandsbeschreibungen. Ich schätze mal Runic hat beim Basteln dieses Systems wenig bis garnicht an internationale Versionen gedacht, während ich dem Riesen Blizzard durchaus zutrauen würde, dass jede Sprachversion ihren eigenen "Baukastensatz" hat.
Benutzeravatar
Kajetan
Beiträge: 27139
Registriert: 13.04.2004 10:26
Persönliche Nachricht:

Re: Kommentar

Beitrag von Kajetan »

Todesglubsch hat geschrieben:Diese Fehler liegen wohl eher am Baukasten-System der Gegenstandsbeschreibungen. Ich schätze mal Runic hat beim Basteln dieses Systems wenig bis garnicht an internationale Versionen gedacht, während ich dem Riesen Blizzard durchaus zutrauen würde, dass jede Sprachversion ihren eigenen "Baukastensatz" hat.
Ach, komm, was wäre die deutsche Diablo 2-Version ohne die zT. hysterisch übersetzten Namen von Boss-Gegnern. Das gehört zum Flair, Herr Baumkopf Holzfaust! :)