Das würd ich so nicht formulieren, nae ^^ Solche Phrasen nerven schon beim allerersten mal und wirken direkt billig, da hilft's auch nicht, das 10 oder 50x zu hören. Ein guter Schreiber hat sowas einfach nicht nötig. Ein GUTER Schreiber müsste eigentlich wissen, dass die Szenen dazu auch nur scheiße werden kann - das

so'n typisches Mittel, ein wenig Geschnulze an eine Stelle zu bauen, wo überhaupt nichts rumzuschnulzen war. Das kann garnicht funktionieren. Wie die Japsen sagen würden: TPO!

Man kann sowas nicht dahinzwingen, wo es überhaupt nicht sein will.
Aber es wundert mich eh immernoch, dass die meistens mangas vom selben Typen gezeichnet und geschrieben werden; ich mein, da musst nicht nur schreiben, sondern auch noch zeichnen können. Bisschen verquere Ansprüche ^^ Wär doch einfacher, wenn eins davon reichen würde
btw, hab Spice and Wolf mal ein gutes Stück gelesen. Ist ein wenig
doph, das wirkt letztlich ziemlich, als ob man ein gedubbtes anime anglotzen würde, gerade wegen Holos Sprechweise. "Oh, ho, I have never met another Holo. Whence do they hail?" - naja, man kann dem tl wenigstens nicht absprechen, dass er sich Mühe gegeben hat
Abgesehen davon ist's halt auch einfach nicht so gut geschrieben...typisches Problem japanischer Bücher, scheint mir ^^
"Her hair, illuminated by the moonlight in the wagon, looked as soft as silk and fell over her shoulders like the finest cloak. The strands that fell down her neck to her collarbone drew a line so beautiful it put the finest painting of the Virgin Mary to shame, her supple arms were so fine they seemed carved from ice.
And exposed now in the middle of her body were two small breasts, so beautiful they gave the impression of being carved from some inorganic material. They gave off a stragely vital scent, as if housed within her arresting charm was a warmth."
Ähm ja ...ich versteh ja, dass der mir sagen will, dass die gut aussieht, aber ...bitte alles in Maßen ^^ Bin eher so der Typ für
"It was a voice that could make 'Good Morning' sound like an invitation to bed.
The stranger threw back her hood and shook out her long hair. It was almost pure white. Since her skin was tanned golden the general effect was calculated to hit the male libido like a lead pipe."
...und damit ist alles nötige gesagt; lässt sich im Prinzip auf alle Aspekte der Bücher übertragen

Fand das bei Juuni Kokuki und Moribito ehrlich gesagt nicht ganz so auffällig, aber
latent war das selbst bei den Murakamis so...etwas schade drum ^^
€: Hrm, pro Durchlesen Holos Beschreibung wird's noch ein gutes Stück lächerlicher, faszinierend
