The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven Storm" in den sieben unterschiedlichen Sprachen? Zwei weitere DLC-Pakete veröffentlicht

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

heretikeen
Beiträge: 918
Registriert: 19.12.2012 14:37
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von heretikeen »

Kirk22 hat geschrieben:
Astorek86 hat geschrieben: Mein Kenntnisstand ist, dass bisher alle Versuche, Akzente oder Dialekte in Spielen einzubringen, gescheitert sind - nicht nur das, sie sind grandios gescheitert, jegliche Versuche zog die betreffenden Szenen quasi sofort ins Lächerliche.
Alle die meckern, dass man gefälligst auch Dialekte in die dt. Synchro mit einbringen soll, sollen mal lieber Baldur's Gate 1 spielen. :lol: Ihr werdet eure Meinung garantiert ändern. Da wurde es schon versucht und man ist kläglich gescheitert. :Blauesauge:
Als jemand aus der Branche muss ich dir voll zustimmen. Dialekte KANN man in reinen Texten versuchen (gern genommen: norddeutsche Dialekte bei "Seebären"), aber NIE, NIE, NIE, wenn der Text auch gesprochen wird. Da wird jeder Charakter sofort zur Witzfigur.
Wobei man es evtl. bei einer absichtlichen Karikatur einer Witzfigur tatsächlich mal probieren könnte.
Benutzeravatar
BigEl_nobody
Beiträge: 1617
Registriert: 11.02.2015 20:00
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von BigEl_nobody »

Das Spiel muss man sowieso im Englischen spielen.
Die Qualität der Synchro ist extrem gut und dazu ist mir nach 80 Stunden noch kein Stimmenrecycling aufgefallen (im Gegensatz zum Modellrecycling, das ist teilweise wirklich schlecht! Hatte z.B. während dem Lied von Priscilla zwei Zwillinge mit identischer Kleidung im Bild.... bye bye Immersion :? )
Benutzeravatar
SethSteiner
Beiträge: 11871
Registriert: 17.03.2010 20:37
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von SethSteiner »

Das Modellrecycling in dem Spiel ist halt da teilweise schlecht, wo es das immer ist, wenn die Klone eben nebeneinanderstehen. Die meiste Zeit über hält es sich dagegen angenehm in Grenzen, erst in den späteren Spielstunden, fallen einem dann häufiger gleiche Modelle auf. Das ist schon eine große Leistung, wie immersiv das Spiel die meiste Zeit ist.
Benutzeravatar
Tapetenmetzger
Beiträge: 1416
Registriert: 28.12.2006 00:37
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von Tapetenmetzger »

heretikeen hat geschrieben:
Kirk22 hat geschrieben:
Astorek86 hat geschrieben: Mein Kenntnisstand ist, dass bisher alle Versuche, Akzente oder Dialekte in Spielen einzubringen, gescheitert sind - nicht nur das, sie sind grandios gescheitert, jegliche Versuche zog die betreffenden Szenen quasi sofort ins Lächerliche.
Alle die meckern, dass man gefälligst auch Dialekte in die dt. Synchro mit einbringen soll, sollen mal lieber Baldur's Gate 1 spielen. :lol: Ihr werdet eure Meinung garantiert ändern. Da wurde es schon versucht und man ist kläglich gescheitert. :Blauesauge:
Als jemand aus der Branche muss ich dir voll zustimmen. Dialekte KANN man in reinen Texten versuchen (gern genommen: norddeutsche Dialekte bei "Seebären"), aber NIE, NIE, NIE, wenn der Text auch gesprochen wird. Da wird jeder Charakter sofort zur Witzfigur.
Wobei man es evtl. bei einer absichtlichen Karikatur einer Witzfigur tatsächlich mal probieren könnte.
Es muss ja nicht immer sofort ein aus Deutschland bekannter Dialekt sein, es könnte auch bei Genuschel oder - wie auch schon erwähnt - grammatischen Fehlern angefangen werden (bringt das "tun" mit rein, haut ein paar "einzigste" oder "ebend" raus, baut das ein oder andere "anderst" rein - seid kreativ!).
Wenn mir ein Nilfgaarder in White Orchard im perfekten Hochdeutsch erzählt, dass er die Gemeinsprache noch nicht ganz beherrsche (das Ganze geht in der englischen Version immerhin mit deutlichem Akzent), frag ich mich, wer da Regie geführt hat?

Es ist einfach schade, dass so wenig Zeit und Kohle in dt. Vertonung gesteckt wird. Die könnten das besser, wenn man sie ließe.
Kirk22
Beiträge: 1112
Registriert: 06.03.2009 16:47
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von Kirk22 »

BigEl_nobody hat geschrieben:Das Spiel muss man sowieso im Englischen spielen.
Eigentlich sollte man das Spiel lieber in Polnisch spielen. Wenn schon, denn schon. :roll:
Benutzeravatar
BigEl_nobody
Beiträge: 1617
Registriert: 11.02.2015 20:00
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von BigEl_nobody »

SethSteiner hat geschrieben:Das Modellrecycling in dem Spiel ist halt da teilweise schlecht, wo es das immer ist, wenn die Klone eben nebeneinanderstehen. Die meiste Zeit über hält es sich dagegen angenehm in Grenzen, erst in den späteren Spielstunden, fallen einem dann häufiger gleiche Modelle auf. Das ist schon eine große Leistung, wie immersiv das Spiel die meiste Zeit ist.
Leider nicht nur. Es gibt z.B. das Modells eines Schmiedes, den ich schon mehrmals gesehen hab. Und auch bei den Händlern überall in der Welt verstreut begegnet einem häufig der gleiche Kerl mit Monokel.
Aber schon richtig das es schlimmer sein könnte, gerade Menschenmengen wirken oft sehr organisch und animieren dazu hin und wieder auch mal zu Fuß oder zu Pferd durch die gleichen Gassen und Orte zu schlendern.

Eine definitive Referenz ist das Spiel aber für mich in der Mimik! Kleinste Details werden großartig in Szene gesetzt und machen die Dialoge zu einer wahren Freude. Hätte man es noch geschafft Lippensynchronität zu realisieren wäre es wohl kaum besser zu machen.
Das dürfte aber wohl nicht ohne Grund erstmal für eine lange Zeit Zukunftsmusik bleiben, denn wenn man präzise Animationen für die Lippensynchronität einer Sprache realisiert, wirken andere Sprachen mit den gleichen Animationen wohl umso dämlicher. Da sind allgemeinere Mundbewegungen wohl der beste Kompromiss was Aufwand und Authenzität betrifft!
Kirk22 hat geschrieben:
BigEl_nobody hat geschrieben:Das Spiel muss man sowieso im Englischen spielen.
Eigentlich sollte man das Spiel lieber in Polnisch spielen. Wenn schon, denn schon. :roll:
Es ging mir jetzt vor allem um den Vergleich zwischen Deutsch und Englisch der für die meisten hier wohl am Nahesten liegt. Natürlich wäre die Originalsprache immer zu bevorzugen, aber sollte es sich dabei um eine sehr spezifische handeln wie z.B. Polnisch, ist Englisch als Alternative häufig die beste Wahl weil in ihr der meiste Aufwand gesteckt wird (was sich an Witcher 3 im Englisch / Deutsch Vergleich auch wieder mehr als deutlich zeigt).
Kya
Beiträge: 3016
Registriert: 01.01.1970 01:00
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von Kya »

heretikeen hat geschrieben:
Kirk22 hat geschrieben:
Astorek86 hat geschrieben: Mein Kenntnisstand ist, dass bisher alle Versuche, Akzente oder Dialekte in Spielen einzubringen, gescheitert sind - nicht nur das, sie sind grandios gescheitert, jegliche Versuche zog die betreffenden Szenen quasi sofort ins Lächerliche.
Alle die meckern, dass man gefälligst auch Dialekte in die dt. Synchro mit einbringen soll, sollen mal lieber Baldur's Gate 1 spielen. :lol: Ihr werdet eure Meinung garantiert ändern. Da wurde es schon versucht und man ist kläglich gescheitert. :Blauesauge:
Als jemand aus der Branche muss ich dir voll zustimmen. Dialekte KANN man in reinen Texten versuchen (gern genommen: norddeutsche Dialekte bei "Seebären"), aber NIE, NIE, NIE, wenn der Text auch gesprochen wird. Da wird jeder Charakter sofort zur Witzfigur.
Wobei man es evtl. bei einer absichtlichen Karikatur einer Witzfigur tatsächlich mal probieren könnte.
Da muss ich gerade an den Animationsfilm Baymax aka Big Hero 6 denken und die "icke" Vertonung von Wasabi. Einfach nur gruselig.
Marobod
Beiträge: 3399
Registriert: 22.08.2012 16:29
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Video: Wie klingt "The Wolven

Beitrag von Marobod »

Ich spiels auf deutsch, hab eigentlich sehr viele Spiele auf englisch gezockt , vor allem die Elder Scrolls Titel, aber nur weil ich die ersten auch auf englisch spielte.

Die Nilfgarder sprechen doch zum teil in ihrer eigenen Sprache, daher ist es doch okay wenn einer von denen sagt er beherrscht die lokale Sprache noch nicht so.

Das Spiel ist immersiv genug, daß ich mir dieses "deutsche Synchro = Scheiße weil ich ein englisch overlord bin geblubber " nicht mehr ertragen kann.

Dialekte in verschieednster Form einzubauen um eine bestimmte Schicht zu markieren ist sowieso hirnrissig, da sind grammatikalische fehler oder einfach ein anderes Vokabular eher drin und glaubwuerdiger als ein Dialekt.
Dialekt : Regional gebunden eine einheitliche Sprache
Akzent: man spricht Fremdsprache mit eigenem sprachlichen Einschlag, sprich da wuerde ich einen gewissen Einschlag bei den nilfgardern einbauen, jedoch weder bei den velenern noch den Novigradern.
Grammatik : Bildung und sozialer Stand (aehnlich wie beim Latein, Hohes klassisches latein wie bei Cicero, nur bei den gelehrten, danndas Vulgaerlatein vom Poebel gesprochen,Regionale unterschiede wie Iberer,Gallier,Latiner oder Germanen - Vulgaerlatein)