The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Hier könnt ihr über Trailer, Video-Fazit & Co diskutieren.

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9103
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von schockbock »

Bei Synchros spielen m.E. zwei Faktoren eine entscheidende Rolle: die tatsächliche Qualität der Arbeit, die bis zu einem gewissen Grad Geschmackssache ist. Wenn einem ein Sprecher nicht passt oder fehlbesetzt vorkommt, können seine Fähigkeiten noch so gut sein. Aber darüber hinaus erlebt man (zunehmend seltener), dass Texte offenbar eingesprochen wurden, ohne dass der Sprecher den Zusammenhang kannte - äußert sich dann entweder in falscher Tonlage oder falscher Betonung. Außerdem gibts (zunehmend seltenere) Fälle von falscher/unglücklicher Übersetzung ("Got it" im Sinne von "Ich habs", das als " verstanden" übersetzt wird oder andersrum), die dann scheinbar stumpf eingesprochen wird ("Is it just me..." - "Bin nur ich das..."). Sowas läuft mir praktisch in jedem Spiel übern Weg, und treibt immer wieder kleine Keile unter die Atmosphäre. Und sowas erlebe ich eigentlich nur bei Games, die lokalisiert wurden.

Die zweite Sache ist, dass Englisch nicht unsere Muttersprache ist und deswegen aus den vielfältigsten Gründen bei identischer Qualität der Synchro anders rezipiert wird als die Muttersprache. Am deutlichsten war der Effekt bei mir in den MGS-Spielen, deren Texte (jedenfalls im Englischen) bestenfalls Seifenopern-Niveau haben. Spielt man die ohne/mit englischen Untertiteln, fallen einige rhetorische Nuancen hinten raus, was das Gesamtergebnis deutlich verbessert hat.

Aber ganz unabhängig davon steh ich auch drauf, wenn Gesprochenes lippensynchron ist. Deswegen ist englisch (jedenfalls als O-Sprache) bei mir meistens die Sprache der Wahl.

(Wenn man ein Dark Souls auf englisch spielt, hat das für mich allerdings nicht das geringste mit sprachlichen Präferenzen zu tun, sondern ist einfach nur Gamer-Hipstertum :roll: )
Benutzeravatar
James Dean
Beiträge: 3602
Registriert: 04.04.2013 10:05
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von James Dean »

boobybobby hat geschrieben:
(Wenn man ein Dark Souls auf englisch spielt, hat das für mich allerdings nicht das geringste mit sprachlichen Präferenzen zu tun, sondern ist einfach nur Gamer-Hipstertum :roll: )
Dark Souls habe ich vor allem deswegen auf Englisch gespielt, weil die Texte in Teil 1 zumindest teilweise falsch zugeordnet waren. Da war irgendein Dolch beispielsweise, der im Namen "Großschwert" hatte und in den Eigenschaften als "Keule" oder so beschrieben war. Schlimm war auch der Rusted Iron Ring im Deutschen, in dessen Beschreibung nicht einmal stand, dass man mit dem Ding durch das Wasser rennen kann, ohne verlangsamt zu werden - im englischen Text stand das nämlich. Und auch die restlichen Dark Souls Teile waren, meine ich, nicht gut übersetzt (textlich).
Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9103
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von schockbock »

Okay, in dem Fall ist das wirklich ein Grund auf englisch zu wechseln. Man kommt zwar auch mit deutscher Übersetzung gut durchs Spiel, aber bis ich den Sachverhalt der Balance hinterstiegen hatte, gingen tatsächlich Demon's Souls und die Hälfte von Dark Souls rum.
Ünerzeugt. ;-)
Benutzeravatar
monotony
Beiträge: 8138
Registriert: 30.05.2003 03:39
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von monotony »

Astorek86 hat geschrieben:
monotony hat geschrieben:sorry, aber dem muss ich vehement widersprechen. wie in deutschen synchronisationen üblich, gehen einem dort dialekte und akzente völlig ab. die blumige rhetorik der bewohner von toussaint kommt im deutschen nichtmal im ansatz rüber.
Eine Frage: Kennst du irgendein Spiel in dt. synchronisierter Fassung, in denen die Nutzung von Dialekten tatsächlich zur Atmosphäre etc. beigetragen haben, ohne ins Lächerliche abzudriften? Ich meine das nichtmal böse, aber soweit ich weiß konnte man keine Figur mehr (egal in welchem Spiel), in denen das damals versucht wurde, ernst nehmen, weil sie sofort wie Karikaturen ihrer selbst wirkten.
es wird einfach sehr selten gemacht, deswegen kann es in einzelfällen umso merkwürdiger, vielleicht sogar schon lächerlich wirken. es muss eine synchronarbeit auch nicht zwingend bereichern, das wollte ich damit gar nicht sagen. in englischer sprachausgabe weiß ich das als nicht-muttersprachler hingegen fast immer sehr zu schätzen.

es gibt einige deutsche rollenspiele (z.B. gothic), die teils dialekte und akzente bieten.
boobybobby hat geschrieben:(Wenn man ein Dark Souls auf englisch spielt, hat das für mich allerdings nicht das geringste mit sprachlichen Präferenzen zu tun, sondern ist einfach nur Gamer-Hipstertum :roll: )
willst du mich verarschen? gerade dark souls bietet teils einfach hervorragende sprecher, die einen guten teil zur atmosphäre beitragen und die mysteriösen charaktere überhaupt erst komplett machen.
Benutzeravatar
Stalkingwolf
Beiträge: 8525
Registriert: 25.06.2012 07:08
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von Stalkingwolf »

es gibt keine deutsche Sprachausgabe bei Dark Souls. Nur die Texte sind in Deutsch
Benutzeravatar
schockbock
Beiträge: 9103
Registriert: 12.02.2012 13:14
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von schockbock »

monotony hat geschrieben: willst du mich verarschen? gerade dark souls bietet teils einfach hervorragende sprecher, die einen guten teil zur atmosphäre beitragen und die mysteriösen charaktere überhaupt erst komplett machen.
Wenn Dir die
Stalkingwolf hat geschrieben:es gibt keine deutsche Sprachausgabe bei Dark Souls. Nur die Texte sind in Deutsch
Tatsache durch die Lappen gegangen ist, kanns ja mit Deinem Dark-Souls-Knowledge nicht besonders weit her sein.
Das Spiel hat sowieso eine überschaubare Menge an Interaktionen mit NPCs, aber dass die deutsche Übersetzung teilweise Blödsinn ist, ist allerdings ein guter Grund auf Englisch zu wechseln.
Benutzeravatar
monotony
Beiträge: 8138
Registriert: 30.05.2003 03:39
Persönliche Nachricht:

Re: The Witcher 3: Wild Hunt - Blood and Wine: Die ersten zehn Minuten

Beitrag von monotony »

boobybobby hat geschrieben:
monotony hat geschrieben: willst du mich verarschen? gerade dark souls bietet teils einfach hervorragende sprecher, die einen guten teil zur atmosphäre beitragen und die mysteriösen charaktere überhaupt erst komplett machen.
Wenn Dir die
Stalkingwolf hat geschrieben:es gibt keine deutsche Sprachausgabe bei Dark Souls. Nur die Texte sind in Deutsch
Tatsache durch die Lappen gegangen ist, kanns ja mit Deinem Dark-Souls-Knowledge nicht besonders weit her sein.
Das Spiel hat sowieso eine überschaubare Menge an Interaktionen mit NPCs, aber dass die deutsche Übersetzung teilweise Blödsinn ist, ist allerdings ein guter Grund auf Englisch zu wechseln.
da ich sogut wie alles auf englisch spiele, ist mir das tatsächlich durch die lappen gegangen. inwiefern es an meinem "dark-souls-knowledge" kratzt, wenn ich von einem spiel nicht jede sprachversion austeste, will sich mir nicht ganz erschließen.

abseits dessen gibt es auch gute gründe, auf deutsche texte zu verzichten.
englischsprachige (und teils deutsche) guides, FAQs und WIKIs beziehen sich in aller regel auf die englische sprachfassung und wie immer lassen sich bestimmte redewendungen und itembezeichnungen nicht eins zu eins ins deutsche übersetzen. oder man will einfach seine englisch-kenntnisse schulen.

die wenigsten dürften spiele auf englisch zocken, nur weil sie "hip" sein wollen.