Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
Todesglubsch
Beiträge: 16285
Registriert: 02.12.2010 11:21
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Todesglubsch »

Tugy hat geschrieben: KH hatte bis jetzt wohl die besten deutschen Sprecher?
Jain. Bei KH war halt Disney involviert und Disney hat halt für all die Disney-Charaktere die entsprechenden Sprecher rangekarrt. Das waren steinharte Profis, die ihre Rollen was weiß ich wie viele Jahrzehnte schon sprechen. Mal schnell nachschauen: KH kam 2002 raus. Mickys deutscher Sprecher hat die Rolle seit 1990 inne. Donald Ducks Sprecher spricht diesen seit 1988 und Goofy seit 1995.
(In diesem Zusammenhang: Alles nicht mehr die jüngsten Sprecher, d.h. da bahnt sich ne Neubesetzung an. Hoffentlich fällt diese nicht so schlimm aus wie bei Bugs Bunny).

Die Final Fantasy-Charaktere bekamen jedoch die "üblichen Verdächtigen", die man regelmäßig in Film- und Spieleproduktionen hört.
Benutzeravatar
Ziegelstein12
Beiträge: 3146
Registriert: 19.06.2011 13:27
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Ziegelstein12 »

Todesglubsch hat geschrieben:
Tugy hat geschrieben: KH hatte bis jetzt wohl die besten deutschen Sprecher?
Jain. Bei KH war halt Disney involviert und Disney hat halt für all die Disney-Charaktere die entsprechenden Sprecher rangekarrt. Das waren steinharte Profis, die ihre Rollen was weiß ich wie viele Jahrzehnte schon sprechen. Mal schnell nachschauen: KH kam 2002 raus. Mickys deutscher Sprecher hat die Rolle seit 1990 inne. Donald Ducks Sprecher spricht diesen seit 1988 und Goofy seit 1995.
(In diesem Zusammenhang: Alles nicht mehr die jüngsten Sprecher, d.h. da bahnt sich ne Neubesetzung an. Hoffentlich fällt diese nicht so schlimm aus wie bei Bugs Bunny).
Oh ja alleine für die ganzen deutschen Synchrosprecher der Disney Rollen, dafür danke ich Disney unfassbar. Fand ich als Kind unfassbar krass
Todesglubsch hat geschrieben: Die Final Fantasy-Charaktere bekamen jedoch die "üblichen Verdächtigen", die man regelmäßig in Film- und Spieleproduktionen hört.
Ja ich glaube, die Stimme von Cipher, war die gleiche Stimme wie die von Zukunft-Trunks :lol: Persönlich fande ich die FF und auch die ganzen KH Charaktere, wie Sora, Roxas, Kairi, Riku sehr gut. Natürlich waren das keine super duper Japan Level synchros, aber die Stimmen waren mit den Charakteren ziemlich stimmig. Das alles kann natürlich auch an der Nostalgie liegen :). Gewöhnt bin ich jetzt eh an die englischen Stimmen und die finde ich auch nicht so schlecht :)
DitDit
Beiträge: 1794
Registriert: 12.06.2013 19:52
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von DitDit »

Tugy hat geschrieben:
Leonardo Da Vinci hat geschrieben:@topic: verbrennt euch nicht die finger, denn wenn nur mässige deutsche sprecher zum tragen kommen, wird's bestimmt übel und überflüssig!
KH hatte bis jetzt wohl die besten deutschen Sprecher?
KH ist ja auch wie geschrieben von Disney localisiert.
Schau dir mal den Synchro Cast für die Englische Fassung von z.b. Birth By Sleep an. Wieviele bekannte Schauspieler da mitsprechen ist schon interessant.

Bezüglich der News. Ich bin ja auch schon extrem gespannt auf FF15 aber is das nicht wieder totales PR blabla von Leuten die keine Ahnung haben?

Waren nicht FF 1,2,3,4,5,6,7,8,9,11,14 auch komplett lokalisiert? Eher die nicht lokalisierten Teile sind bisher in der Minderheit mit 10 1-2,12,13 1-3
Benutzeravatar
Todesglubsch
Beiträge: 16285
Registriert: 02.12.2010 11:21
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Todesglubsch »

DitDit hat geschrieben:
Waren nicht FF 1,2,3,4,5,6,7,8,9,11,14 auch komplett lokalisiert? Eher die nicht lokalisierten Teile sind bisher in der Minderheit mit 10 1-2,12,13 1-3
*hrhr* logisch. Die alten Teile, die keine Sprachausgabe hatten, waren bei nach ner Textübersetzung tatsächlich "komplett lokalisiert". :lol:

Aber:
Teil 7 hatte eine schlampige englische Übersetzung auf der eine schlampige deutsche Übersetzung basierte.
Teil 11 war komplett englisch.
Teil X / X-2 war deutsche Texte, englische Sprache.
Teil 12 war deutsche Texte, englische Sprache.
Teil 13, 13-2, 13-3 war deutsche Texte, englische Sprache.

Das einzige "Haupt"-FF mit deutscher Sprachausgabe war bisher 14.
Benutzeravatar
SaperioN_ist_weg
Beiträge: 1408
Registriert: 24.04.2015 11:03
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von SaperioN_ist_weg »

Also die halbe Alpha Version von FF15 wird September 2016 erscheinen, also gibts das komplette Spiel vermutlich September 2017, Mensch das dauert.

Lustiger wird die Wartezeit auf die GOTY von Final Fantasy 7 Remake inkl. aller Spielteile und dlc, Wahrscheinlich 2021 ? 8O
Egal spiel ich halt mit Gicht an den Händen.
essayn
Beiträge: 4
Registriert: 05.07.2015 01:45
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von essayn »

" Laut unbestätigten Gerüchten soll es am 30. September 2016 für PlayStation 4 und Xbox One erscheinen."

Mittlerweile bestätigt. ;)
Kaaruzo
Beiträge: 577
Registriert: 08.04.2016 13:10
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Kaaruzo »

Thorgal hat geschrieben:Ich habe die japanische Fassung gespielt und kenne die Dialoge. Du brauchst ja nur zu schauen was so alles in den Kämpfen als deutscher Untertitel für Schwachsinn steht, obwohl kein Chartakter auch nur einmal den Mund aufmacht. Ist sowas also glaubhaft korrekt aus dem Japaneischeen übersetzt ? Oder meinst du ernsthaft das so dämliche Sprüche wie "das Chocobe schukeln lassen" im Original drin war ?
Das liegt aber nicht an den deutschen Untertiteln, sondern daran, dass die englischen Sprecher auch in den Kämpfen reden. Das ist schlicht der Phantasie der englischen Sprecher geschuldet.

Und wie hätte das ausgesehen, wenn man die Texte nicht übersetzt hätte?

Aber die reinen Storytexte sind 1 zu 1 vom Original übersetzt und nicht vom gesprochenen Englischen.

Yuna sagt auch im japanischen Danke und nicht „Ich liebe dich“.