Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Hier findet ihr die entsprechenden Kommentare - inkl. Link zur News!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
X_MCX_X
Beiträge: 443
Registriert: 01.05.2011 19:42
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von X_MCX_X »

Gott, das Rumgeunke mal wieder. lol

Ich lasse mich mal überraschen. King Hearts 1 und 2 waren auf Deutsch ja auch klasse.
Benutzeravatar
FuerstderSchatten
Beiträge: 5146
Registriert: 13.07.2010 01:03
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von FuerstderSchatten »

Todesglubsch hat geschrieben:
Damit meinte ich eher so Dinge wie die klassischen Jobklassen und nicht diese Auswucherungen die man in FF 13 angeboten bekommt. Victory-Fanfare (die es erst wieder in FF 13-2 gab), Story um Luftschiffe, magische Kristalle und Beschwörungen die magische Wesen sind und keine Motorräder. Oder anders ausgedrückt: Dieser komplette Sci-Fi-Techno-Schnodder der seit FF X mehr und mehr Überhand gewinnt, ist halt nicht drin.
Jobklassen habe ich bisher nur in Teil 3 und in Tactics gesehen und das Scifi Szenario ist seit 7, wobei ich dort nur den Anfang gespielt habe Bestandteil, 9 ist ne Ausnahme.
Benutzeravatar
Steed
Beiträge: 430
Registriert: 11.08.2006 22:46
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Steed »

WoW wenn das wirklich mit Deutsche Sprache erscheint Feier ich das ab endlich nach so vielen Jahren.
Warum mir das so gefällt dadurch das, dass Kampfsystem Action orientiert ist und in den Kämpfen geredet wird macht es das manchmal sehr schwer die Gespräche als Textform zu verfolgen genau so wenn mega lange Gespräche geführt werden aber der Text nur ganze 2sec. steht, noch schlimmer wenn man neben bei ein schlug trinkt oder kurz unachtsam ist besteht das Risiko das wichtige Inhalte der Story in dem Moment einfach verpasst werden, und dadurch das es optional ist kann es sich jeder so anhören wie er möchte.
Jetzt muss ich nur noch hoffe das die Deutsche sprach Ausgabe was taugt und nicht einfach emotional los und gelangweilt runtergerattert wird den es gibt auch gute deutsche Synchronsprecher.
Benutzeravatar
Todesglubsch
Beiträge: 16285
Registriert: 02.12.2010 11:21
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Todesglubsch »

Thorgal hat geschrieben:Oder meinst du ernsthaft das so dämliche Sprüche wie "das Chocobe schukeln lassen" im Original drin war ?
Und weiter? Sowas nennt man lokalisieren. "Lustige" Chocobo-Sprüche gehören dazu. Zumindest will Wakka nicht die Lindenstraße schauen. (Mal sehen wer die Anspielung versteht :))

Ich müsste jetzt mal Google bemühen (was ich nicht tue), aber ich habe im Geiste, dann die dt. und die englische Fassung auf Basis der japanischen entstand. Die englische Fassung wurde dann aber noch einmal nachbearbeitet, um besser zum Markt zu passen und damit die Texte auch zu den Lippenbewegungen in den Zwischensequenzen passten. Etwas, mit dem Square angeblich Probleme hatte, da dies eben ihr erstes internationales Spiel mit Sprachausgabe war.
Bei BD merkt man das jene Sprecher nie die originale Vertonug vorgespielt bekamen. Als guter Sprecher würde ich mir immer erstmal das Original anschauen, um das Feeling des von meiner Stimme verkörpterten Charakters einzufangen. Das ist aber leider ein allgemeines Problem, das sich mit wenigen Ausnahmen fast komplett durch Spiele-Dubs zieht. Es werden nur stumpf Dialogzeilen eingesprochen und das wars. Aber es ist nicht so, als wäre die englische Vertonung von BD toll. Diese ist IMO brauchbar, jedoch noch lange nicht solide.
Problem bei den japanischen Spielen ist halt, tja, das japanische. Ich möchte nicht wissen wie's klingt, wenn ein englischer Sprecher ohne Japanischkenntnisse versucht, einen Japaner von der Stimmlage zu imitieren. Schätzungsweise fehlten bei BD schlicht jedwege Regieanweisung im Skript. Die Sprecher in der dt. Fassung gingen eigentlich noch - mir gefiehl die Besetzung z.B. besser als die des Animes, aber wie gesagt: Die Abmischung war grausig. Klaus-Dieter Klebsch konnte man in der Rolle des Antagonisten kaum verstehen, da er seine Texte quasi nur ins Mikro gehaucht hat.

In Lost Odyssey lief das alles schon besser, wobei man hier diesmal Johannes Steck in der Rolle des Hauptcharakters kaum verstanden hat. Vermutlich weil in beiden Fällen das Synchronstudio nie das abgemischte Endwerk gesehen, bzw. gehört hat, also Ton und Musik übereinander.


Um zurück zum eigentlichen Thema zu kommen:
Zwei Szenarios:
> Die ganze Meldung ist PR-Blabla und FF 15 bekommt ne stinknormale Synchro von der Stange, die je nach Studio, Skriptarbeit und Budget mittelmäßig bis sehr gut ausfallen kann (komplett verkorkste Synchros gibt's heute eigentlich nicht mehr).
> Man hat das ganze ernst gemeint und steckt in die Synchro gleich viel Geld und Zeit wie bei der englischen Synchro.

Soweit ich das richtig gelesen habe, wird FF 15 zusätzlich auch komplett in französisch erscheinen. D.h. ZWEI zusätzliche Synchros werden angefertigt. Geht ins Geld, wenn Szenario 2 wahr werden würde.
Benutzeravatar
monotony
Beiträge: 8138
Registriert: 30.05.2003 03:39
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von monotony »

FuerstderSchatten hat geschrieben:
Thorgal hat geschrieben:
Nino-san hat geschrieben:Die englische und japanische Synchro werden mehr oder weniger gleichwertig erstellt, wobei mir die englische sogar etwas professioneller vorkommt.
In welcher Hinsicht ? Die japanische war bei betreffenden FFst absolut Lippensynchron und passend zu jeder Situation von der Tonwahl. Bei der englischen kam das nicht immer hin und dann auch nur das übliche. Aber gut, der alte englische Dub ab MGS1 bis 4 wird ja auch hochgejubelt, obwohl man an der Stimme von Snake gleich merkt, das der Sprecher extrem künstlich redet bzw sich sehr offensichtlich verstellt. Kein guter Schauspieler also. Genau das selbe Problem hatte ich bei den FF Teilen mit dem engliuschen Dub.
Ich höre Synchro seit ca. 28 Jahren, mich hat noch nie interessiert, ob die Lippensynchron sind, was sie auch annähernd sind, was für die Professionalität spricht der Deutschen.

Was wäre mir alles entgangen, wenn ich diesem Fetisch der OT nachhängen würde, ich denke da alleine an Bud Spencer und Terence Hill Filme.
es gibt viele gute gründe bei videospielen und filmen auf die original-vertonung zu setzen. von dialekten über schlecht übersetzbare redewendungen und witze bis hin zur ursprünglich angedachten tonalen lage von original-schauspielern und -sprechern. es hat seinen grund, warum z.B. eine serie wie game of thrones fast ausschließlich mit britischen schauspielern besetzt wurde. jemandem wie mir einen "fetisch" nachzusagen ist fast schon beleidigend.

alte filme und serien der 70er bis 90er wurden anders synchronisiert. man hatte mehr freiräume und hat sich weniger stringent an die originale gehalten, wodurch ein eigener charme entstanden ist. nur deshalb sind die nackte kanone oder bud spencer und terence hill filme heute solche klassiker. allerdings wird heute zumeist nicht mehr so synchronisiert. derart ausgefallene und dreiste one-liner hörst du jetzt nicht mehr. (animations-) filme werden aus marketing-gründen mit ungeeigneten b- bis c-promis besetzt und die qualität von videospielsynchronisation liegt meilen hinter der von serien und filmen. ein paradebeispiel für diesen unterschied ist das aktuelle quantum break, bei dem ingame-dialoge teils völlig falsch betont werden und man geradezu merkt, dass die sprecher, anders als bei der synchronisation der real gedrehten "serie", kaum kontext für ihre sätze hatten und diese warscheinlich einzeln, anstatt situationsbedingt eingesprochen haben.
johndoe1740845
Beiträge: 2108
Registriert: 18.09.2014 14:03
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von johndoe1740845 »

Das ist sehr löblich von Square Enix und dem Final Fantasy-Team. Dann werde ich wohl erst beim zweiten Durchspielen auf die Originalvertonung setzten.
Benutzeravatar
sabienchen.banned
Beiträge: 11341
Registriert: 03.11.2012 18:37
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von sabienchen.banned »

...solange der "Originalton" (englisch) mit auf der Disk ist stört mich das net...
Im Gegensatz zum Vorposter werd ich jedoch wenn dann zuerst english.. dann deutsch spielen :)
JCD
Beiträge: 641
Registriert: 11.06.2014 14:17
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von JCD »

na wenn die quatschen wie die aussehen, dann werden die ja nur weibliche sprecher brauchen oder? ;)
Benutzeravatar
L!ght
Beiträge: 687
Registriert: 06.12.2005 12:29
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von L!ght »

Lieber mal gleich mit für den PC anstatt es erst in 100 Jahren dann nachzuholen
Benutzeravatar
MrLetiso
Beiträge: 8064
Registriert: 21.11.2005 11:56
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von MrLetiso »

L!ght hat geschrieben:Lieber mal gleich mit für den PC anstatt es erst in 100 Jahren dann nachzuholen
Wird sicher wieder ein 1A-Port.
Benutzeravatar
Mr_v_der_Muehle
Beiträge: 1550
Registriert: 11.10.2012 13:16
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Mr_v_der_Muehle »

Thorgal hat geschrieben: Wenn man sich die gravierenden Qualitätsunterschiede bei Film- und Spielvertonung anschaut, dann kommt dieser Gedanke zwangsläufig auf.
Ausserdem habe ich auch geschrieben das Kosten nicht immer in Relation zu eine qualitativ hochwertigen Vertonung stehen müssen. Weil ein Sprecher in seinem Bereich gut ist, bedeutet noch lange nicht, das es ein guter Sprecher für Spielvertonung sein wird bzw sein Können gut umsetzen kann.
Gravierende Unterschiede? (Eher im deutschen Und englischen) Ich höre in deutschen Syncros eigentlich fast nur noch die selben Stimmen. Mir kommt es bald so vor, als ob in dem deutschen SprecherPool nur 20 Leute sitzen, die immer wieder für die selben Rollen herausgeholt werden.
Egal ob Videospiel oder Film: "Hey wir haben hier nen farbigen Techspezi aus dem nahen Osten, wer soll das Sprechen?" "Na wie immer der Typ, der auch schon Saijid in Lost vertont hat!"
Die deutschen Büros von großen Publisher arbeiten da anscheinend aus Bequemlichkeit oder Zeitgründem mit den üblichen Agenturen für sowas zusammen. Die Arbeit wird professionell und effizient erledigt, manchmal passt es, manchmal nicht ganz so. Kann im Fernsehen auch daneben gehen. Siehe z. B. The Wire.

Wer wirklich Wert darauf legt die umgesetzte Vision vom Entwickler zu erleben, spielt doch eh mit der Originalsyncro. Im Falle von FF würde ich aber auch auf Originalvertonung verzichten :P
Benutzeravatar
L!ght
Beiträge: 687
Registriert: 06.12.2005 12:29
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von L!ght »

MrLetiso hat geschrieben:
L!ght hat geschrieben:Lieber mal gleich mit für den PC anstatt es erst in 100 Jahren dann nachzuholen
Wird sicher wieder ein 1A-Port.
Nur der erste Port der XIIIer Reihe war nen Fail, der Rest war ziemlich gut ;)
Benutzeravatar
Ryo Hazuki
Beiträge: 3569
Registriert: 01.08.2010 17:20
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Ryo Hazuki »

So lange die Sprecher gut :).
Also die Demo fand ich jetzt echt spaßig und macht Lust auf mehr.
Benutzeravatar
Kajetan
Beiträge: 27139
Registriert: 13.04.2004 10:26
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Kajetan »

Ryo Hazuki hat geschrieben:So lange die Sprecher gut :).
Solange Squeenix entsprechend bereit ist Geld in die Loka zu stecken und vor allem NICHT schon wieder die ein, zwei Dutzend Sprecher zu beschäftigen, die man seit Jahren in deutschen Lokas zu Spielen hören kann. Ich erinnere mich nur ungern an die damals auch von Waren Spector vollmundig angepriesene deutsche Version von Deus Ex - Invisible War (ehem. Eidos, jetzt Squeenix), wo man doch nur wieder das fade, gelangweilte und ausdruckslose Ablesen vom Blatt der üblichen Verdächtigen zu hören bekam.

Kenne jemanden, der hat vor ner Weile versucht in diesem Bereich der "Sprecher-Branche" Fuß zu fassen ... er meinte, es sei leichter in eine Bank einzubrechen, als in den Personalstamm der Handvoll Studios aufgenommen zu werden, die in Deutschland Loka machen. Da fielen vor allem wüste Worte in Richtung Berlin, wo sich scheinbar der Löwenanteil der Syncro-Studios samt Sprechern befinden soll und wo man mit Dumpingpreisen jedwede Qualitätsarbeit verhindert, weil die Auftraggeber logischerweise kaum noch bereit sind die dafür nötigen Preise zu bezahlen.
Benutzeravatar
Ryo Hazuki
Beiträge: 3569
Registriert: 01.08.2010 17:20
Persönliche Nachricht:

Re: Final Fantasy 15: Wird als erster Final-Fantasy-Teil komplett lokalisiert erscheinen

Beitrag von Ryo Hazuki »

Kajetan hat geschrieben:
Ryo Hazuki hat geschrieben:So lange die Sprecher gut :).
Solange Squeenix entsprechend bereit ist Geld in die Loka zu stecken und vor allem NICHT schon wieder die ein, zwei Dutzend Sprecher zu beschäftigen, die man seit Jahren in deutschen Lokas zu Spielen hören kann. Ich erinnere mich nur ungern an die damals auch von Waren Spector vollmundig angepriesene deutsche Version von Deus Ex - Invisible War (ehem. Eidos, jetzt Squeenix), wo man doch nur wieder das fade, gelangweilte und ausdruckslose Ablesen vom Blatt der üblichen Verdächtigen zu hören bekam.

Kenne jemanden, der hat vor ner Weile versucht in diesem Bereich der "Sprecher-Branche" Fuß zu fassen ... er meinte, es sei leichter in eine Bank einzubrechen, als in den Personalstamm der Handvoll Studios aufgenommen zu werden, die in Deutschland Loka machen. Da fielen vor allem wüste Worte in Richtung Berlin, wo sich scheinbar der Löwenanteil der Syncro-Studios samt Sprechern befinden soll und wo man mit Dumpingpreisen jedwede Qualitätsarbeit verhindert, weil die Auftraggeber logischerweise kaum noch bereit sind die dafür nötigen Preise zu bezahlen.
Die meisten hängen doch irgendwie bei Lübbe-Audio auf, oder? Highscore Music kenne ich noch. Als Hörspiel und Hörbuch-Narr.

Ich finde es gut das die englische Spur mit drauf ist, mir ist beides recht. Ich sehe die deutsche Sync eher als Gimmik :)