Die Übersetzung wird halt auf Basis dieses einen Satzes kritisiert. Vielleicht hat ja noch jemand Lust, und postest auch die restlichen Schnitzer. Aber gut, ich geb dir in soweit recht, dass diese Übersetzung nur eine unbezahlte Fanmod ist, bei der der Übersetzer garnicht den Anspruch hatte, großartige Sprachgewandtheit an den Tag zu legen und eigentlich das Spiel für die nicht-englisch-Fraktion einfach nur spielbar machen wollte. Da darf man sich wohl mit der Kritik etwas zurückhalten... daher: Bitte mal posten, wie die offizielle Übersetzung für diesen Satz ausgeht. Auf die dürfen wir dann einschießenlichtpunkt hat geschrieben: Das bezweifle ich ja auch nicht. Mich ärgerts halt, wenn sich die Leute wie die Geier auf solche Dinge stürzen um mal wieder zu "beweisen" wie übel Übersetzungen sind. Klar, kann sich mal schnell der ein oder andere Fehler einschleichen, sogar der ein oder andere grobe Schnitzer kann passieren.
Davon abgesehen: Auch ein professioneller Übersetzer hat mal ein "Am 5. Mai werden wir bei euch sein" übersetzt. ("May the Force be with you")
