Ging mir jedenfalls so. Schätze das liegt daran, dass bei einer Nicht-Muttersprache die sprachlichen Nuancen weniger gut zur Geltung kommen, was den Games nur behilflich sein kann. Denn es sind ja nicht mal vorrangig die erzählten Geschichten, die das Ganze so trashig wirken lassen, sondern dass die Dialoge so im Erklärbär-Stil verfasst sind. Mag ein Zugeständnis an jüngere Spieler sein, aber mit der Kluft zwischen teilweise komplexen politischen Fragestellungen auf der einen, und so albern kindischen Unterhaltungen auf der anderen Seite, tu ich mich echt schwer.
Leider funktioniert das beim großartigen ersten Teil mangels Datenträgerplatz gar nicht. Da hatten sie sogar noch den Fehler gemacht zu synchronisieren, was ein 500prozentiger Atmosphärekiller ist
"A Hind D? Colonel, what's a russian chopper doing here?"
Aber als die in deutsch zum ersten Mal den Mund aufgemacht hatten...
