Catherine: Erscheint über Deep Silver
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
- breakibuu
- Beiträge: 2022
- Registriert: 19.07.2008 11:22
- Persönliche Nachricht:
Imo fallen gerade japanische Synchros nicht durch gute Qualität aus, sondern dadurch, dass sie in den meisten Fällen einfach nur komplett Over the Top sind. Mal ganz davon abgesehen, dass die Sprecher irgendwie nie zu den Figuren passen. Männliche Charaktere haben entweder ne Stimme von nem Kleinkind oder ne extrem tiefe. Und weibliche Charaktere sind entweder naiv dumm gesprochen, schüchterne Schulmädchen oder Eisklötze.Pyoro-2 hat geschrieben: Ist halt so. Bei denen steckt ein wenig mehr hinter'm Sprecher-Job als bei uns, und das merkst eben am Ende doch
- Beam02
- Beiträge: 2592
- Registriert: 19.06.2008 17:26
- Persönliche Nachricht:
Das tut mir leid, dann musst du bei den Spielen oder Anime die du geschaut hast einfach unglaubliches Pech gehabt haben. I.d.R leben die Seiyuus ihre Rolle richtig aus, was eben für unsere westlichen Ohren manchmal wirklich etwas over the top rüberkommt.breakibuu hat geschrieben:Imo fallen gerade japanische Synchros nicht durch gute Qualität aus, sondern dadurch, dass sie in den meisten Fällen einfach nur komplett Over the Top sind. Mal ganz davon abgesehen, dass die Sprecher irgendwie nie zu den Figuren passen. Männliche Charaktere haben entweder ne Stimme von nem Kleinkind oder ne extrem tiefe. Und weibliche Charaktere sind entweder naiv dumm gesprochen, schüchterne Schulmädchen oder Eisklötze.Pyoro-2 hat geschrieben: Ist halt so. Bei denen steckt ein wenig mehr hinter'm Sprecher-Job als bei uns, und das merkst eben am Ende doch
Aber ja, deutsche Synchros sind in der Regel echt hochwertig, auch wenn im Videospielbereich noch deutlicher Nachholbedarf besteht. Grade im europäischen Vergleich merkt man dann aber wieder, wie gut selbst die miesesten deuschen Synchros noch sind. Hört euch mal einen französichen oder spanischen Dub an, dann wisst ihr was ich meine^^
- Pyoro-2
- Beiträge: 28311
- Registriert: 07.11.2008 17:54
- Persönliche Nachricht:
Hast mal die Mimik der Charaktere in Catherine angeglotzt? ^^breakibuu hat geschrieben:Imo fallen gerade japanische Synchros nicht durch gute Qualität aus, sondern dadurch, dass sie in den meisten Fällen einfach nur komplett Over the Top sind.
Zum Rest, naja. Hab auch keine Lust hier iwie Bekehrer oder sowas zu spielen, aber Fakt ist, und das weiß mittlerweile eigentlich jeder publisher, dass es immer Leute gibt, die lieber die Originalsynchro ham'.
Und es ist einfach ärgerlich, dass man sich da nicht vom Fleck bewegt - auf ein game, dass undub kommt, kommt wieder eins, wo man d'rauf verzichtet.
Und selbst der härteste dub Verfechter muss einsehen, dass gerade Catherine eins ist, dass ein guter Teil der "undub" Fraktion zocken wird. Braucht man ja nur anglotzen ^^
sfz.
- crewmate
- Beiträge: 18865
- Registriert: 29.05.2007 15:16
- Persönliche Nachricht:
Was, die paar Szenen aus dem Trailer, in dem Vincent dumm aus der Wäsche guckt?Pyoro-2 hat geschrieben:Hast mal die Mimik der Charaktere in Catherine angeglotzt? ^^breakibuu hat geschrieben:Imo fallen gerade japanische Synchros nicht durch gute Qualität aus, sondern dadurch, dass sie in den meisten Fällen einfach nur komplett Over the Top sind.
Wir haben es hier nicht mit einem 0815 Anime zu tun, sondern mit einer tiefer gehenden, reifen Geschichte, erwachsenen Herangehensweise an schwierigen Themen und einer reifen Umsetzung. Wir sind hier nicht bei Dragonball.
- Pyoro-2
- Beiträge: 28311
- Registriert: 07.11.2008 17:54
- Persönliche Nachricht:
Was nichts an der over-the-top Mimik ändert. Selbstverständlich muss der Sprecher sich auch in den Situationen anpassen - ein einfaches "äh" wenn der Kinnladen auf'n Boden knallt klingt ziemlich daneben.
Genau so kommt's im Englischen aber rüber ^^
Und überzogene Reaktionen sind kein guter Indikator für die Geschichte, die ein anime erzählt
Schau dir an, wie Kaiba ausschaut, und das ist 'ne erwähnenswerte story.
Vorschussleerboren halte ich da sowieso für auch fehl am Platz. Ob die story wirklich was taugt und das ganze wirklich so "erwachsen" ist; das glaub ich erst, wenn ich's durchgezockt hab ^^
Genau so kommt's im Englischen aber rüber ^^
Und überzogene Reaktionen sind kein guter Indikator für die Geschichte, die ein anime erzählt
Vorschussleerboren halte ich da sowieso für auch fehl am Platz. Ob die story wirklich was taugt und das ganze wirklich so "erwachsen" ist; das glaub ich erst, wenn ich's durchgezockt hab ^^
- crewmate
- Beiträge: 18865
- Registriert: 29.05.2007 15:16
- Persönliche Nachricht:
Overacting Szenen haben Full Metal Alchemist nicht davon abgehalten den Vatikan, den Nahostkonflikt und Genforschung metaphorisch vor den Kadi zu ziehen. Oder gleich ein Live Action Film wie Inland Empire. (oh, ja. Ich hol die David Lynch Keule raus Dicker)
Ich habe mir Catherine als japan LP angeschaut, als es noch unwahrscheinlich war, das es in den Westen kommt. Und die Presentation ist genauso endgeil wie in Persona.
Ich habe mir Catherine als japan LP angeschaut, als es noch unwahrscheinlich war, das es in den Westen kommt. Und die Presentation ist genauso endgeil wie in Persona.
- Landungsbrücken
- Beiträge: 7757
- Registriert: 12.12.2009 19:48
- Persönliche Nachricht:
- DextersKomplize
- Beiträge: 7486
- Registriert: 15.06.2009 21:24
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
Ich glaube ich habe noch nie einen japanischen Sprecher gehört der "gepasst" ... diese tiefen, rauen Stimmen kennen wir wohl alle und ich kenne echt nix, wo das auch nur ansatzweise passt. Für mich wirkt das auch immer furchtbar. Yakuza 3 hab ich auch deswegen aufgehört ... das zerstört mir jede Atmo.
Aber Synchros sind eh son Ding.
Die Asiaten übertreiben es imho total, da muss man schon Fan sein um das toll zu finden. Die Deutschen sind meist zu steif, zu emotionslos ... am besten sind immer noch die englischen Synchronsprecher ...
Zum Thema:
Ich hätt's auch gern ... fürn Zwanni ma irgendwann/irgendwo
Aber Synchros sind eh son Ding.
Die Asiaten übertreiben es imho total, da muss man schon Fan sein um das toll zu finden. Die Deutschen sind meist zu steif, zu emotionslos ... am besten sind immer noch die englischen Synchronsprecher ...
Zum Thema:
Ich hätt's auch gern ... fürn Zwanni ma irgendwann/irgendwo
- Pennywise
- Beiträge: 5790
- Registriert: 08.07.2006 05:50
- Persönliche Nachricht:
Aber man muss schon zugeben das besonders Atlus sich immer recht viel Mühe gibt in der Hinsicht.Pyoro-2 hat geschrieben:Ist halt so. Bei denen steckt ein wenig mehr hinter'm Sprecher-Job als bei uns, und das merkst eben am Ende doch; da können die Atlus Marketing-Fuzzis quatschen was sie wollen - vergleich mal japanische mit englischer demoSonicSuperfast hat geschrieben:Als wären jap. Synchronsprecher per se besser als amerikanische oder deutsche.
Auch wenn ich den Lowenthal langsam nicht mehr hören kann
- Pyoro-2
- Beiträge: 28311
- Registriert: 07.11.2008 17:54
- Persönliche Nachricht:
- Zakharias
- Beiträge: 92
- Registriert: 10.10.2009 09:50
- Persönliche Nachricht:
Der englische Dub von Catherine ist IMHO sehr gut geworden. Die Szenen von Vincent und seinen Kumpels in der Bar sind sehr lebendig und kommen super gut rüber.
Hier noch ein interessantes Interview mit dem Voice Director:
http://www.siliconera.com/2011/07/25/ac ... catherine/
In der jap. Demo ist mir vorallem die miserable Aussprache der englischen Namen aufgefallen, das Problem hatte ich auch bei vielen Anime. Das klingt einfach affig und ist für mich bei einem solchen Setting ein totaler Atmosphäre killer.
Hier noch ein interessantes Interview mit dem Voice Director:
http://www.siliconera.com/2011/07/25/ac ... catherine/
In der jap. Demo ist mir vorallem die miserable Aussprache der englischen Namen aufgefallen, das Problem hatte ich auch bei vielen Anime. Das klingt einfach affig und ist für mich bei einem solchen Setting ein totaler Atmosphäre killer.
