The Witcher 2: Infos zu den Sprachversionen
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
- 4P|BOT2
- Beiträge: 149236
- Registriert: 10.07.2002 12:27
- Persönliche Nachricht:
The Witcher 2: Infos zu den Sprachversionen
Deutschland sei für PC-Rollenspiele und The Witcher generell der "wichtigste" Markt überhaupt, lässt Namco Bandai Partners verlauten. Deswegen sei im Falle von <B>The Witcher 2: Assassin of Kings<B> The Witcher 2: Infos zu den Sprachversionen
- ItsPayne
- Beiträge: 1030
- Registriert: 11.11.2004 14:31
- Persönliche Nachricht:
- AlCord
- Beiträge: 173
- Registriert: 21.10.2008 16:38
- Persönliche Nachricht:
Das ist vllt. vor ein paar Jahren in gewesen. Heutzutage ist ein gutes Spiel MIT Lippensynchronität. Siehe Mass Effect, Assassins Creed, etc. etc. Selbst StarLancer, was schon 11 Jahre als ist, hat in seinen Videos Lippensynchronität. Nichts mit AlgorythmusItsPayne hat geschrieben:Du glaubst doch ned dass jede mundbewegung extra zum text animiert ist. Da läuft mit sicherheit ein algorythmus der bei bestimmten frequenzmuzstern ne animation auslöst. Wie die visualisierungen bei MP3 playern nur auf paar animationen vom mund gemappt.
-
Nathanael
- Beiträge: 214
- Registriert: 29.05.2010 07:12
- Persönliche Nachricht:
@allpb
ich kenne ehrlich gesagt die deutsche und englische Version von Teil 1 nicht aber ich finde, dass wenn man des polnischen mächtig ist gibt es keine besere Wahl als die polnische Orginalversion. Teil 1 hatte die beste polnische Vertonung überhaupt zu bieten. Es geht vor allem darum, dass falls man nicht auf die polnische zugreift einem als Kenner der Romane vieles entgeht. Witcher 1 war voll von Zitaten, teilweise wurden verbale Beschreibungen aus dem Romanen entnommen und in den Bücher, die man sich kaufen konnte bestand der "literarische" Teil aus Romansauszügen. Ich glaube nicht, dass das bei anderen Fassungen der Fall war, da es einen großen Aufwand darstellen würde und einige der Überstzungen zum Veröffentlichungszeitpunt noch gar nicht existitierten.
BTW: Die Collector's Edition kostet in Polen nur 58 Euro und nicht 100 wie in Deutschland (habe sie schon vorbestellt). Die polnische "Standard" Edition (die eine Art halber Collector's ist) nur 25.
ich kenne ehrlich gesagt die deutsche und englische Version von Teil 1 nicht aber ich finde, dass wenn man des polnischen mächtig ist gibt es keine besere Wahl als die polnische Orginalversion. Teil 1 hatte die beste polnische Vertonung überhaupt zu bieten. Es geht vor allem darum, dass falls man nicht auf die polnische zugreift einem als Kenner der Romane vieles entgeht. Witcher 1 war voll von Zitaten, teilweise wurden verbale Beschreibungen aus dem Romanen entnommen und in den Bücher, die man sich kaufen konnte bestand der "literarische" Teil aus Romansauszügen. Ich glaube nicht, dass das bei anderen Fassungen der Fall war, da es einen großen Aufwand darstellen würde und einige der Überstzungen zum Veröffentlichungszeitpunt noch gar nicht existitierten.
BTW: Die Collector's Edition kostet in Polen nur 58 Euro und nicht 100 wie in Deutschland (habe sie schon vorbestellt). Die polnische "Standard" Edition (die eine Art halber Collector's ist) nur 25.
-
SethGecko666
- Beiträge: 16
- Registriert: 07.08.2007 15:23
- Persönliche Nachricht:
UK-Versionen
Ich frage mich woher inzwischen diese Einsprachigkeit der UK-Versionen kommt. In den letzten Jahren muss ich immer öfter feststellen, dass die UK-Versionen immer nur eine oder maximal eine zweite (meist eher unverbreitete) Sprache enthalten.
Prominente Beispiele:
Fable 2 (XBox 360)
Assassins Creed 2 (XBox 360)
Civilization 5 (PC)
Uncharted 2 (PS3)
Alles Spiele, die sonst multilingual erhältlich sind. Warum sind diese Spiele ausgerechnet in UK um die Sprachauswahl beschnitten. Bei Uncharted ist es sogar so kurios, dass die Option "Language" sogar noch vorhanden ist, aber nur "English" auswählbar ist.
Nicht dass es mich gross stören würde, immerhin ist die englische Synchro fast immer die beste. Es ist nur sehr auffällig. Man könnte fast denken, dass manche Interessengruppen etwas dagegen haben, dass so viel aus UK importiert wird.
Prominente Beispiele:
Fable 2 (XBox 360)
Assassins Creed 2 (XBox 360)
Civilization 5 (PC)
Uncharted 2 (PS3)
Alles Spiele, die sonst multilingual erhältlich sind. Warum sind diese Spiele ausgerechnet in UK um die Sprachauswahl beschnitten. Bei Uncharted ist es sogar so kurios, dass die Option "Language" sogar noch vorhanden ist, aber nur "English" auswählbar ist.
Nicht dass es mich gross stören würde, immerhin ist die englische Synchro fast immer die beste. Es ist nur sehr auffällig. Man könnte fast denken, dass manche Interessengruppen etwas dagegen haben, dass so viel aus UK importiert wird.
- Arvin Sloane
- Beiträge: 117
- Registriert: 09.08.2008 11:00
- Persönliche Nachricht:
- Sniper Grinch
- Beiträge: 89
- Registriert: 20.09.2008 09:53
- Persönliche Nachricht:
echt geil, aber gibts wichtigeres....
......find ich echt super, dass die deutsche sprachversion mitenthalten sein wird, und hoffentlich sind die deutschen synchronstimmen (sehr) gut gewählt worden. super wäre, wenn man die sprachausgabe/stimmen, hörbares undso auf englisch (original) lassen würde und dabei könnte man (auf wunsch - heutzutage endlich mal) die untertitel/menüs/texte auf deutsch umstellen können. das wäre super, in einigen (rollen-) spielen gibts das doch auch. falls ich nicht verpeilt habe, ging das doch sogar bei teil 1 bzw. the witcher 1 ja auch so; oder irre ich mich da jetzt???
was aber für mich am wichtigsten ist, dass das spiel auch hierzulande ungeschnitten/uncut kommt. lieber spiel ich es nur auf englisch, aber dafür uncut. auf ein geschnittenes "the witcher 2 - assassins of kings" hätte ich gar nicht so bock drauf, auch wenn die geschichte darunter nicht leiden würde. besser ist es eh immer in der originalfassung (uncut) zu spielen, wie es ja auch die entwickler vom game so geplant hatten: dem kunden (bzw. core-gamern) das anzubieten, was sie wollen. und nebenbei hat es noch einen wichtigen anteil am spiel, denn die atmosphäre gewinnt so mehr an spannung, wenn man heftige schwertkämpfe sieht/spielt, wo auch "echte" verletzungen dabei geschehen; oder?! also, so denke ich über alle spiele, spiele müssen immer uncut sein. es gibt ja auch genug spiele, wo es eh nicht hart zu sache geht, genug kommerzielle games, die ja auch nur für die kids gemacht sind. ohne ende gibts sie. z.b. in einem "raving rabbids" gehts auch schonmal blutig zu sache, wo eigentlich sowas überhaupt nicht hingehören sollte. aber da ist es o.k. für diese behörden. naja, the witcher ist ein "erwachsenes" game, das eher für die älteren unter uns sind; klar gibts auch genug junge gamer, die es auch spielen (wollen/werden). also muss the witcher 2 besser uncut bleiben, ansonsten kaufe ich mir die import (u.s./u.k./at) version, wie meistens sonst auch immer.
mfg
was aber für mich am wichtigsten ist, dass das spiel auch hierzulande ungeschnitten/uncut kommt. lieber spiel ich es nur auf englisch, aber dafür uncut. auf ein geschnittenes "the witcher 2 - assassins of kings" hätte ich gar nicht so bock drauf, auch wenn die geschichte darunter nicht leiden würde. besser ist es eh immer in der originalfassung (uncut) zu spielen, wie es ja auch die entwickler vom game so geplant hatten: dem kunden (bzw. core-gamern) das anzubieten, was sie wollen. und nebenbei hat es noch einen wichtigen anteil am spiel, denn die atmosphäre gewinnt so mehr an spannung, wenn man heftige schwertkämpfe sieht/spielt, wo auch "echte" verletzungen dabei geschehen; oder?! also, so denke ich über alle spiele, spiele müssen immer uncut sein. es gibt ja auch genug spiele, wo es eh nicht hart zu sache geht, genug kommerzielle games, die ja auch nur für die kids gemacht sind. ohne ende gibts sie. z.b. in einem "raving rabbids" gehts auch schonmal blutig zu sache, wo eigentlich sowas überhaupt nicht hingehören sollte. aber da ist es o.k. für diese behörden. naja, the witcher ist ein "erwachsenes" game, das eher für die älteren unter uns sind; klar gibts auch genug junge gamer, die es auch spielen (wollen/werden). also muss the witcher 2 besser uncut bleiben, ansonsten kaufe ich mir die import (u.s./u.k./at) version, wie meistens sonst auch immer.
mfg
Zuletzt geändert von Sniper Grinch am 29.11.2010 22:48, insgesamt 1-mal geändert.
-
cichy_de
- Beiträge: 95
- Registriert: 12.12.2008 09:07
- Persönliche Nachricht:
Re: s
Dann würde ich sagen - besorgst Dir es direkt in Polen. Dafür sprechen mehrere Gründe:Allpb (cod4-gamer früher) hat geschrieben:Ich frag mich nur eins :
Die Mundbewegungen , sind die Englisch / Deutsch oder Polnisch?
(also welche ist die original lippensyncro und andere nur angepasst)
Kann alle 3 Sprachen gut und will nur die beste haben
* Wie oben steht, haben alle Versionen außer der englischen die deutsche und polnische Tonspur
* Die Dialoge sind nun mal in polnisch entstanden, somit ist hierbei die Originalaussage, der Wortwitz und so weiter erhalten, was bei den Lokalisierungen nicht immer zu 100% rüberkommt. Das zählt m.E. viel mehr als die Lippensynchronität
* Die Spiele sollten in Polen nach kurzer Zeit wesentlich preiswerter sein, als die deutschen. Und dieses vor allen nicht bei Media oder Saturn sonder auf Allegro.
* Sollten die Zensurfritzen wieder etwas herumschnippeln (was ich zu 99% annehme) dann kann man in Polen eine echte "uncut" bekommen
* Könnte sein, dass es in Polen früher als in D rauskommt
W takim wypadku milego grania - Wiedzmin juz czeka
- Cpl. KANE
- Beiträge: 794
- Registriert: 19.09.2009 00:02
- Persönliche Nachricht:
Ich habe die Enhanced Edition vor ca. einer Woche zu Ende gespielt und ich finde die dt. Synchro gut gelungen. Nur in ganz seltenen Fällen passt die Stimme nicht zum Charakter.
Ich warte erst mal weitere Berichte ab, z.B. od die dt. Version geschnitten wird usw. Das war ja das coole an der EE. War ein UK-Import mit Deutsch als Sprache und Text.
Ich warte erst mal weitere Berichte ab, z.B. od die dt. Version geschnitten wird usw. Das war ja das coole an der EE. War ein UK-Import mit Deutsch als Sprache und Text.
-
Nathanael
- Beiträge: 214
- Registriert: 29.05.2010 07:12
- Persönliche Nachricht:
Na ja, zumindestens wenn man nicht die amerikanische erwischt. In Witcher 1 waren in der US-Fassung sämtliche Brüste verdeckt. Bei den "Karten" in uncut Versionen ist es bekannterweise anders. Im Trailer zu TW2 gbit es kurz eine Szene zu sehen in der Triss ihre Kleidung "wegzaubert" und mit Geralt nackt badet. Die wird es wohl sehr schwer haben in die US-Fassung unzensiert zu kommen.was aber für mich am wichtigsten ist, dass das spiel auch hierzulande ungeschnitten/uncut kommt. lieber spiel ich es nur auf englisch, aber dafür uncut.
@Cichy:
Wie oben beschrieben habe ich mir die polnische Collector's vorbestellt für 58 (D:99). Richtig geil ist die normale Version für 25.
Sehr schön waren die Seithiebe auf Kaczynski in Witcher 1, die natürlich in Deutschland keiner versteht ("spieprzaj dziadu" do przechodniow, "mialo byc Prawo i Sprawiedliwosc, ale przyszedl ten ludzki partacz i..." cos tam nabroil)
