P4inkill3r hat geschrieben:Die Japaner können sich nicht öfters mal kompaktere Namen für ihre Animes einfallen lassen?
Nya, "Das Mädchen, das durch die Zeit sprang" trifft aber den Film so perfekt, dass da eigentlich kein anderer Titel denkbar is'
& ich mein es könnte auch Ookami-san To Shichinin No Nakama-tachi heißen
(aber gibt ja auch Air, Rec, Aria, Kaiba, Bleach und so ^^)
Verflixt, der Film kostet noch 17,99. Ich hatte gehofft den mal für'n Zehner oder weniger zu bekommen. Die Videotheken in meiner Stadt habe leider sehr wenige Animes dieser Art.
Ja, eigentlich ist's ja egal, aber anhand so eines Namens würd ich mir einen Anime niemals in Erinnerung behalten... kurz und knackig ist das Wahre. ^^ Passt aber natürlich nicht immer.
Btw: Das last.fm Abo zahlt sich echt aus. Da kommen ziemlich geile Sachen im Empfehlungsradio.
Das anime ist aber purer Dreck und das Ookami bezieht sich in dem Fall auch nicht wörtlich auf Wolf, sondern auf die Charaktereigenschaften, die die Japsen damit verbinden (weswegen der Char so benannt wurde...vgl. mit bei uns bspw. "die Ratte", wenn auch ganz anderer Charakter ^^)
Gutes anime mit Ookami im Titel wär aber natürlich Ookami to Koushinryou - das recht nice
²Pain
Naja, "Toki" kann man sich imo ganz gut merken. Es gibt auch welche wie "Utawarerumono", da kann ich mir auch nur merken, dass es mit "Uta" anfängt und dann ziemlich wirr wird
Pyoro-2 hat geschrieben:Das anime ist aber purer Dreck und das Ookami bezieht sich in dem Fall auch nicht wörtlich auf Wolf, sondern auf die Charaktereigenschaften, die die Japsen damit verbinden (weswegen der Char so benannt wurde...vgl. mit bei uns bspw. "die Ratte", wenn auch ganz anderer Charakter ^^)
Das mit dem namen war mir klar, sonst wärn´s ja keine 2 o, aber das spiel ist so genial, dass es sogar dinge gut macht die sich ähnlich anhören...oder so.
außerdem:
Das Wort ōkami (狼) heißt im Japanischen „Wolf“. Die Kanji-Schriftzeichen, aus denen der Titel geformt ist (大神) bedeuten aber auch „große Gottheit“. Anders geschrieben (大紙), aber gleich ausgesprochen, bedeutet es auch „großes Papier“.
Nee, das hat damit doch nichts zu tun. Korrekt heißen anime und Spiel "Ōkami" und die übliche Transkription für Ō ist eigentlich "oo". Beim Spiel macht das irgendwie niemand, aber dafür kann ich auch nichts.
Die Kanji Wortspielchen gehen da leider verloren. Gut, man kann natürlich wissen, dass "o" groß und kami Papier (oder Gott) heißt, aber mit den Schreibweisen kann man im lat. Alphabet da natürlich nicht rumspielen
Pyoro-2 hat geschrieben:Nee, das hat damit doch nichts zu tun. Korrekt heißen anime und Spiel "Ōkami" und die übliche Transkription für Ō ist eigentlich "oo". Beim Spiel macht das irgendwie niemand, aber dafür kann ich auch nichts.
Die Kanji Wortspielchen gehen da leider verloren. Gut, man kann natürlich wissen, dass "o" groß und kami Papier (oder Gott) heißt, aber mit den Schreibweisen kann man im lat. Alphabet da natürlich nicht rumspielen
Naja ok, das wusste ich nicht. meine japanischkenntnisse beschränken sich aber auch auf den namen des spiels, die zahlen von 1-10 und ein paar brgriffe vom ninjutsu (bring in the naruto jokes) training.