Hilfe mit deutsch/englisch - japanisch

Hier gehört alles rein, was nichts mit dem Thema Spiele zu tun hat.

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Hilfe mit deutsch/englisch - japanisch

Beitrag von The Flower Maiden »

Ich hätt gern nen Spruch in den japanischen Schriftzug übersetzt, hoffe irgendwer kann mir hier weiter helfen...

und zwar:

Das Paradies ist nicht vollkommen, wenn du nicht dort bist.
Wobei's im Englischen schöner klingt - Paradise is not enough if you not there with me.

Ja hoffe doch ich komm mal weiter :?

____

bis jetzt haben wir:

パラダイスではない十分な場合がないの私と一緒に。

あなたがいないのであればパラダイス完全ではない。(deutsch)

あなたがいないのであればパラダイスが完璧ではないが

____


übrigens wirds allein beim Wort Paradise schon kompliziert - weiß nämlich nicht genau welches ich hier nehmen soll - dazu gibts - buddhistische Paradies (極楽) oder christliche Paradies (天国、エデンの園、パラダイス)? Am neutralsten sind 楽園, 楽土 oder 至福の地...
Zuletzt geändert von The Flower Maiden am 28.04.2010 16:51, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

パラダイスではない十分な場合がないの私と一緒に。

google translate hilft, ob der sinn dahinter so stimmt kann ich dir aber nicht sagen :ugly:

hier aus der deutschen version

あなたがいないのであればパラダイス完全ではない。
Benutzeravatar
Worrelix
Beiträge: 3636
Registriert: 10.12.2009 19:48
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Worrelix »

JesusOfCool hat geschrieben:パラダイスではない十分な場合がないの私と一緒に。

google translate hilft, ob der sinn dahinter so stimmt kann ich dir aber nicht sagen :ugly:
Also ich hätte jetz maximal 6 Zeichen erwartet ...
Benutzeravatar
RVN0516
Beiträge: 6237
Registriert: 22.04.2009 16:36
Persönliche Nachricht:

Beitrag von RVN0516 »

あなたがいないのであればパラダイスが完璧ではないが

Das ist die Frage nämlich je nachdem was man übersetzt das deutsche oder das englich kommt was anderes heraus.

Edit: Ok andere haben das auch gemerkt
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

versuchs mal auf so einer seite
http://www.proz.com/english-to-japanese ... %20Sayings
ich glaube da bekommst du qualifiziertere hilfe.

@worrelix: das ist japanisch, nicht chinesisch, das ist bei weitem nicht das gleiche.
Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Beitrag von The Flower Maiden »

danke... jedoch ob die Bedeutung noch so stimmt... Gibts hier nen Japaner ^^

gibts zwischen den Wörtern eigentlich keine Leerzeichen oder ist das wieder n extra Zeichen??
Zuletzt geändert von The Flower Maiden am 28.04.2010 16:35, insgesamt 1-mal geändert.
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

klar gibts leerzeichen, aber ich glaube mehrfache werden ignoriert und welche am zeilenbeginn erst recht, da braucht man HTML skills damit das geht

hast dir den link angeschaut? ist das nichts?
Benutzeravatar
Cosii
Beiträge: 12514
Registriert: 15.10.2008 21:05
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Cosii »

Wo kann ich mir eigentlich so Schriftenpackete runterladen? Bei mir werden da nur Kästchen angezeigt.^^
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

das macht man normalerweise bei der windows installation. kann man im normalfall nachinstallieren. wahrscheinlich irgendwo in den systemsteuerungen.
Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Beitrag von The Flower Maiden »

JesusOfCool hat geschrieben:klar gibts leerzeichen, aber ich glaube mehrfache werden ignoriert und welche am zeilenbeginn erst recht, da braucht man HTML skills damit das geht

hast dir den link angeschaut? ist das nichts?
grad angemeldet ^^
werd mal ne alte Dame anschreiben ;D
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

sag uns dann obs erfolgreich war
Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Beitrag von The Flower Maiden »

ich werd mal alle immer oben in den ersten Link tun - zum Vergleich.

@jesus - ich hoffe die schreibt zurück ^^
Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Beitrag von The Flower Maiden »

ok, irgendwie kann ich den Text nicht richtig einfügen :lol:
Benutzeravatar
JesusOfCool
Beiträge: 34685
Registriert: 27.11.2009 09:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von JesusOfCool »

wenn du nicht weißt welches paradies, dann gibts vielleicht ein allgemeineres wort dazu.
Benutzeravatar
The Flower Maiden
Beiträge: 7818
Registriert: 19.07.2007 18:52
Persönliche Nachricht:

Beitrag von The Flower Maiden »

天国だって私は、いや。そこにあなたが一緒にいないのなら。

das müsste jetzt wohl passen, morgen noch ein paar Chinesische Restaurants abhüpfen und fragen ob die mir das übersetzen können... ^^

@Jesus: Ja das sind eh die zwei hier - 楽園, 楽土 oder 至福の地
wobei mein Übersetzer jetzt die christliche Form genommen hat - hab mal die ganze Zeile von Google übersetzen lassen ---> Denn ich bin im Himmel, nein. Wenn du nicht da mit dir. XD
Sollte wohl nicht so falsch sein :wink: