Nun, bald ist es ja soweit. Alice kommt. Aber als ich gestern den deutschen Trailer gesehen habe, habe ich mir schon gedacht "Kennt das Lokalisierungsstudio überhaupt das Original?"
Alleine die Herzkönigin (in allen alten Alice-Zeichentrick-Folgen auf deutsch so benannt), auf Englisch natürlich "Queen of Hearts", da sie ja eine Anspielung auf die Karte darstellt, die sie representiert, als die "rote Königin" zu verkaufen.... das ist schon wirklich dummdreist.
Allgemein muss ich sagen, dass deutsche Übersetzungen größtenteils sowas von daneben sind, dass man wirklich 2x überlegen muss, ob man nicht lieber die englische Sprache wählen sollte, wenn man die Wahl hat.
Was haltet ihr von der Verstümmelung der Übersetzung? Allgemein. In allen Bereichen? Es ist klar, dass viele Wortspiele im Englischen nicht in die dahingehend relativ unflexible deutsche Sprache gebracht werden können, aber man kann sich doch ein BISSCHEN Mühe geben...
Alice im Wunderland und die deutsche Übersetzung...
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
- Danny1981
- Beiträge: 1191
- Registriert: 08.07.2008 21:48
- Persönliche Nachricht:
- TazzDingo
- Beiträge: 2831
- Registriert: 26.04.2006 22:55
- Persönliche Nachricht:
also in "through the looking glass" gibt es natürlich eine "red queen"... entweder da wurd was durcheinander gebracht oder... ach ich weiß auch nicht ^^, vielleicht ist mit der roten Königin ja die red queen gemeint? hab den trailer allerdins nicht gesehen...
//e: grad nachgesehen... du liegst nicht ganz richtig... eher weniger, gemeint ist nämlich die red queen wenn über die rote Königin gesprochen wird... gespielt von Helen Bonham Carter
(Bonham Carter's character is a combination of the Red Queen and the Queen of Hearts.[16])
wie ich den wiki artikel grad verstanden hab wirds auch eher ein sequel zur eigentlichen geschichte sein... eben so wie through the looking glass.
//e: grad nachgesehen... du liegst nicht ganz richtig... eher weniger, gemeint ist nämlich die red queen wenn über die rote Königin gesprochen wird... gespielt von Helen Bonham Carter
(Bonham Carter's character is a combination of the Red Queen and the Queen of Hearts.[16])
wie ich den wiki artikel grad verstanden hab wirds auch eher ein sequel zur eigentlichen geschichte sein... eben so wie through the looking glass.
- Danny1981
- Beiträge: 1191
- Registriert: 08.07.2008 21:48
- Persönliche Nachricht:
also soweit ich gelesen habe, heisst sie im original aber "the queen of hearts" 
leider habe ich hier total mieses internet, sonst würde ich mir den englischen trailer einfach anschauen.
sollte ich daneben liegen tut es mir natürlich leid ;P
aber als uralt-cartoon-schauer kennt man natürlich nur die herzkönigin ;P
http://www.fernsehserien.de/index.php?serie=1188
wow, 3 jahre war ich alt und ich erinnere mich trotzdem an jede folge....faszinierend

leider habe ich hier total mieses internet, sonst würde ich mir den englischen trailer einfach anschauen.
sollte ich daneben liegen tut es mir natürlich leid ;P
aber als uralt-cartoon-schauer kennt man natürlich nur die herzkönigin ;P
http://www.fernsehserien.de/index.php?serie=1188
wow, 3 jahre war ich alt und ich erinnere mich trotzdem an jede folge....faszinierend

- TazzDingo
- Beiträge: 2831
- Registriert: 26.04.2006 22:55
- Persönliche Nachricht:
also zur erklärung: in through the looking glass(das sequel buch von alice in wonderland) gibt es die red queen, anspielung auf eine Königin beim Schach...
in dem Film wurden die beiden Charakter wohl kombiniert, und red queen genannt (habs grad im trailer nachgeschaut... sehr verwirrend, da sie vor allem auch kricket spielt... naja, sie heißt definitiv red queen ^^).
diese verwechslung gibt es allerdings wirklich häufig... so z.b. auch in den lyrics zu jefferson airplane's "white rabbit", etc etc ^^;
in diesem Sinne:
AAAAB MIT DEM KOOOOOOPF!
und nicht immer gleich über die deutsche sprache jammern, wenns doch eigtl eine passende Übersetzung is
natürlich gibts auch negativbeispiele was deutsche übersetzung angeht (vor allem in Serien... How I met your Mother z.b.)
in dem Film wurden die beiden Charakter wohl kombiniert, und red queen genannt (habs grad im trailer nachgeschaut... sehr verwirrend, da sie vor allem auch kricket spielt... naja, sie heißt definitiv red queen ^^).
diese verwechslung gibt es allerdings wirklich häufig... so z.b. auch in den lyrics zu jefferson airplane's "white rabbit", etc etc ^^;
in diesem Sinne:
AAAAB MIT DEM KOOOOOOPF!
und nicht immer gleich über die deutsche sprache jammern, wenns doch eigtl eine passende Übersetzung is

- Danny1981
- Beiträge: 1191
- Registriert: 08.07.2008 21:48
- Persönliche Nachricht:
ich schaue seit 5 jahren alle serien nur noch auf englich, ebenso filme mit bestimmten schauspielern (jack black z.b.), wenn wir sie auf dvd ausleihen...
am schlimmsten kräuselt es sich bei mir immer bei family guy und south park, die wirklich GROTTIGE übersetzungen haben, wenn man jede einzelne folge davon im original in- und auswendig kennt
aber ich zitiere gerne aus 2 and a half men, als charlie in eine nacktbar kommt und ruft "bringt mir ingwer und klementinen!" - "get me ginger und clementine!" (im englischen sind es frauennamen, falls es wer nicht versteht^^)
dazu muss man einfach nix mehr sagen, kopfschütteln reicht... ^^
am schlimmsten kräuselt es sich bei mir immer bei family guy und south park, die wirklich GROTTIGE übersetzungen haben, wenn man jede einzelne folge davon im original in- und auswendig kennt

aber ich zitiere gerne aus 2 and a half men, als charlie in eine nacktbar kommt und ruft "bringt mir ingwer und klementinen!" - "get me ginger und clementine!" (im englischen sind es frauennamen, falls es wer nicht versteht^^)
dazu muss man einfach nix mehr sagen, kopfschütteln reicht... ^^
-
- Beiträge: 2434
- Registriert: 11.04.2007 11:57
- Persönliche Nachricht:
- Danny1981
- Beiträge: 1191
- Registriert: 08.07.2008 21:48
- Persönliche Nachricht:
meinst du aus der south-park-staffel? ^^
och, die verhunzen das schon gut.
ich habe mir aus jux mal die deutsche version von der folge angeschaut, wo es um sea-men (meermänner) / semen (samen, bzw. sperma in dem fall)-wortspielereien ging.
gut, wie soll man es anders machen, aber dann "seemänner" und "seemännersamen" zu benutzen hat den sinn der kompletten folge zerstört. aber der deutsche durchschnittsmensch hinterfragt sowas glaube ich eh nicht ^^
/edit fish dicks / fishsticks = fischstäbchen ist immer noch ne bessere lösung als die von mir genannte folge ^^
och, die verhunzen das schon gut.
ich habe mir aus jux mal die deutsche version von der folge angeschaut, wo es um sea-men (meermänner) / semen (samen, bzw. sperma in dem fall)-wortspielereien ging.
gut, wie soll man es anders machen, aber dann "seemänner" und "seemännersamen" zu benutzen hat den sinn der kompletten folge zerstört. aber der deutsche durchschnittsmensch hinterfragt sowas glaube ich eh nicht ^^
/edit fish dicks / fishsticks = fischstäbchen ist immer noch ne bessere lösung als die von mir genannte folge ^^
- =Crusader=
- Beiträge: 11591
- Registriert: 19.05.2007 20:04
- Persönliche Nachricht:
- Danny1981
- Beiträge: 1191
- Registriert: 08.07.2008 21:48
- Persönliche Nachricht:
öh danke=Crusader= hat geschrieben:Off Topic:
@ Danny: Ich hör mir grad deine Band auf myspace an. Klingt ja mal richtig gut! Weiter so

liegt leider gerade auf eis, da wir alle im prüfungs- und hausarbeitsstress sind und sich in 3 jahren bandgeschichte kein einziger schlagzeuger finden lässt....
auf myspace ist aber die qualität grottig, ich hab ein paar sachen auf youtube gestellt mit weitaus besserer qualität und demonstrationsvideo, falls es dir gefällt

- =Crusader=
- Beiträge: 11591
- Registriert: 19.05.2007 20:04
- Persönliche Nachricht:
Danke, ich hab schon euer Profil bei last.fm gefundenDanny1981 hat geschrieben:öh danke=Crusader= hat geschrieben:Off Topic:
@ Danny: Ich hör mir grad deine Band auf myspace an. Klingt ja mal richtig gut! Weiter so
liegt leider gerade auf eis, da wir alle im prüfungs- und hausarbeitsstress sind und sich in 3 jahren bandgeschichte kein einziger schlagzeuger finden lässt....
auf myspace ist aber die qualität grottig, ich hab ein paar sachen auf youtube gestellt mit weitaus besserer qualität und demonstrationsvideo, falls es dir gefällt
