Super Wario hat geschrieben:
Und Kommentare bei meinem bericht wären nett ...
Gibt ja sonst so wenig
Bin auf die Seite gegangen.
1. Eindruck: Wow, was ist das denn nettes, kennste ja garnicht, sieht ansprechend aus.
2. Eindruck als ich anfing den Text über die GoW III demo zu lesen:
Oh mein gott, was ist das denn für ein unglücklicher schreibstil?
Und da war ich noch nicht einmal über die ersten 3 sätze hinweggekommen.
Während sich alle noch um unsere begehrten Demokeys streiten, habe ich schon längst Hand angelegt. Ich habe den Controller in die Hand genommen, die Demo gestartet und mich in die Haut von Kratos versetzt. Was heißt das auf gut Deutsch? Ich habe gemetzelt, geschlachtet, und jede Menge Blut vergossen. Wie meine Ersteindrücke aussehen und was ich von God of War III halte, das werden ich euch jetzt berichten ...
Ich kommentiere das mal eben:
"[..]habe ich schon längst Hand angelegt. Ich habe den Controller in die Hand genommen[..]"
- Doppelt gemoppelt, klingt schlecht.
"[..]und mich in die Haut von Kratos versetzt".
- Entschuldigung aber bitte nicht! Kratos ist ein halb wahnsinniger schlächter auf rachefeldzug.
"Was heißt das auf gut Deutsch?"
- Das habe ich mich nach der unglücklichen einleitung auch gefragt.
Das ist übrigens eine floskel die eben auch ausdrückt, dass das vorangehende nicht gut genug formuliert ist um verstanden zu werden.
"Ich habe gemetzelt, geschlachtet, und jede Menge Blut vergossen."
Das klang beim lesen zu auch ziemlich unpassend. Im zusammenhang mit der minderjährigkeit des authors (für mich bei einem vollblut fsk 18 titel sowieso ein no-go, wenn die seite ernst genommen werden will) gleich doppelt unpassend.
Wie du siehst, hat mir das lesen des blogs bereits nach der einleitung keinen spaß mehr gemacht.
"Dass dabei jede Menge rote Flüssigkeit das Geschehen ziert, versteht sich natürlich von selbst -
Kratos ist schließlich keine Pussy, sondern ein rabiater Macho. Oder so."
Au waia...
Gut, du sagst die demo ist dein erster kontakt mit GoW. Aber solche unglücklichen mutmaßungen stoßen bei kennern der serie natürlich auf.
Dann doch lieber verkneifen. Zumal der satz mit gutem deutsch auch nichts mehr gemein hat.
"Schließlich begegnen wir einem ziemlich großen, feurigen Kollegen, der gerade von ein paar fliegenden Wächtern belästigt wird. Weil wir den Guten retten wollen, wollen wir auch die Wächter erledigen."
Hab ich nicht wirklich verstanden. Der Koloss wird nicht von Wächter
n attackiert, sondern von geneu einem. Einem gott (sonnengott Helios, dem man später die "taschenlampe" entleiht.)!
Ob wir den "guten" titan wirklich retten wollen geht aus der demo auch nicht hervor. Das ende suggestiert eigentlich genau das gegenteil.
Ps: Habe diese zeilen nur aufgrund deines wunsches nach feedback geschrieben. Auch wenn sie recht kritisch ausgefallen sind hoffe ich, dass du konstruktive kritik vertragen kannst.