Lokalisierung von Textlastigen Spielen?

Hier könnt ihr eigene Umfragen erstellen.

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Lokalisierung oder früherer EU Release Textlastiger Spiele?

Wenn ich das Spiel früher spielen kann, verzichte ich gern auf eine Lokalisierung, da reicht mir auch englisch.
23
45%
Lieber warte ich ein paar Wochen/Monate und kann dann das Spiel richtig ohne Sprachbarriere mit deutschen Texten genießen und verstehe so auch wirklich alles.
26
51%
Ich kann kein englisch, daher kommen für mich sowieso nur deutsche Texte in Frage.
2
4%
 
Insgesamt abgegebene Stimmen: 51

Benutzeravatar
johndoe869725
Beiträge: 25900
Registriert: 29.04.2007 03:08
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Beitrag von johndoe869725 »

Arkune hat geschrieben:Im Vergleich zu deutsch immer.
Die PoPs und Beyond Good and Evil sind es nicht. Bei Warrior Within spricht z.B. in engl Monica Belucci ne Rolle. Die ist zwar hübsch anzusehen und macht sich auch bestimmt gut auf der Verpackung, kann aber nicht synchronisieren. Jade aus BG&E klingt im engl. wie ein weiblicher Rambo, was gar nicht zur Rolle passt.

Aber das sind Ausnahmen, in der Regel hast du recht und engl. ist besser.
unknown_18
Beiträge: 26973
Registriert: 05.08.2002 13:11
Persönliche Nachricht:

Beitrag von unknown_18 »

Arkune hat geschrieben:Und wenn du Gelegenheitsspieler, Hausfrauen oder Rentner befragt hättest wäre es sogar vielleicht irgendwann eindeutig gewesen.
Aber die sind wie ich sagte nicht die Zielgruppe der Spiele über die wir geredet haben.
Ich rede hier von allen Arten von Spielern, hier auf 4P trifft man ja nur Leute, für die Videospiele mehr als nur die Spiele an sich sind und sich somit stärker mit dem Thema beschäftigen, der Großteil der Spieler tut das aber nicht.
Ich hab dir gesagt das es vielen Fans scheiß egal ist, was deine Umfrage im kleinen Rahmen von 4P bewiesen hat. Die nehmen Englisch wie Deutsch. Die haben es sich erarbeitet Spiele in einer besseren Qualität und mehr Spiele als du zu erleben.
Du bist wohl wirklich zu dämlich eine Umfrage auszuwerten, oder? Die Umfrage hat genau das Gegenteil bewiesen, nämlich das knapp die Hälfte lieber länger auf eine deutsche Version warten. Wie du darauf kommst, dass es den Fans scheiß egal wäre würde mich echt mal interessieren.
Dafür bezeichnest du sie als Freaks und damit machst du dich in meinen Augen einfach lächerlich. Du bist nur so eine faule Sau dessen Englisch aus genau diesem Grund schlecht ist und darum neidisch auf die anderen.
Du fühlst dich wohl mit Freak persönlich angesprochen und beleidigt. Na dann kann ich ja nicht so falsch liegen. Kann ich ja nichts dafür, dass du die Wahrheit nicht sehen willst.
IMO bist eher du der Freak der den Anschluss an die Globalisierung verpasst hat. Quasi ein Hillbilly aus dem Unterwald.
Globalisierung ist mir in diesem Punkt scheiß egal, das geht mir in Punkto Lokalisierungen am Arsch vorbei. Wir leben hier in Deutschland unsere Muttersprache ist Deutsch, da brauchst du mir nicht damit kommen, dass wir uns ja dank Globalisierung ruhig alles in englisch antun dürfen. Wenn dir englisch so sehr gefällt darfst du ruhig auswandern...
Englisch sprachige Versionen liefern immer (!) die besser Atmosphäre, die bessere Synchronisation und sind meist nicht beschnitten. Rein deutsche Versionen haben mir so oft den Spaß durch grobe Schnitzer verdorben das ich dazu übergegangen bin sie vollkommen zu meiden. Kein Englisch auf der deutsche Version oder gar geschnitten? = Import.
Purer Schwachsinn, was kommt als nächstes? Wir sollen alle japanisch lernen weil Anime immer auf japanisch die beste Atmosphäre liefern? Mach dich ruhig immer weiter lächerlich. Wer kein oder nicht richtig englisch kann, dem bringt die angeblich bessere Atmosphäre gar nichts, im Gegenteil, es kann sich erst gar keine Atmosphäre aufbauen.
Ich vermiese anderen den Spaß an einem Spiel weil ich ihnen sage dass das Spiel in Englisch besser ist? Also eines muss man dir lassen, Witze reisen kannst du…
Das Witze reißen ist mir bei deinen bescheuerten Argumenten schon lange vergangen. Im übrigen heißt es nicht, dass wenn man einen Aussage umdreht, dass dann das gleiche dabei raus kommt.
Mir wäre es recht wenn du zu Spielen die nur in Englisch erscheinen den Mund halten würdest. Kannst dir ja meist eh kein Bild vom eigentlichen Spiel machen und deine Deutschpropaganda interessiert die Fans, deiner Umfrage hier zu Folge, nicht.
Umfragen zu analysieren solltest du zukünftig wirklich Leuten überlassen, die Ahnung davon haben, du hast keine, wie du gerade wieder eindrucksvoll bewiesen hast. Im übrigen interessiert mich als Deutscher deine Englisch Propaganda noch sehr viel weniger. Ich habs oben gesagt und wiederhole es sehr gerne nochmal: wenn dir englisch so gut gefällt, wander doch aus.


Aber nur noch mal zur Info: ich hab nichts gegen Spieler, die Spiele vorzugsweise in englisch spielen wollen, sollen sie das tun und ihren Spaß daran haben, absolut nichts dagegen. Wo bei mir allerdings der Spaß aufhört ist, wenn diese Leute meinen man könnte ja gleich Lokalisierungen sparen damit sie früher das Spiel spielen können und damit den Leuten, die lieber in deutsch spielen in den Rücken fallen. Da hab ich dann sehr wohl etwas dagegen. Das wäre so als würde ich es befürworten, wenn Importieren von englischen Titeln in Deutschland verboten wird und alle DE Spiele nur deutsche Sprache haben (was natürlich Schwachsinn wäre), dann wäre das Geschrei umgekehrt genauso da.
Benutzeravatar
Howdie
Beiträge: 17117
Registriert: 17.09.2005 09:15
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Howdie »

Aber nur noch mal zur Info: ich hab nichts gegen Spieler, die Spiele vorzugsweise in englisch spielen wollen, sollen sie das tun und ihren Spaß daran haben, absolut nichts dagegen. Wo bei mir allerdings der Spaß aufhört ist, wenn diese Leute meinen man könnte ja gleich Lokalisierungen sparen damit sie früher das Spiel spielen können und damit den Leuten, die lieber in deutsch spielen in den Rücken fallen.
Erstens hatte deine Umfrage nicht die Antwort: "Nein, ich spiele grundsätzlich lieber Orginal-Versionen in englisch"
Und zweitens ist es mein gutes Recht zu sagen: Mir doch egal! Dir ist es doch auch lieber eine deutsche Version zu spielen. Toll! Und ich muss dafür dann zu teuren Importen greifen, weil die deutsche Version nicht multilingual ist und die Sprecher mal wieder unterirdisch schlecht sind. Was ist das denn bitte für eine großkotzige Einstellung? Und da wunderst du dich ernsthaft, dass ich auf Spieler wie dich verzichten kann und allen die zu faul für englisch sind gerne in ihre deutsche Sonntagssuppe spucke?

Manchmal ist es ganz gut sich auch mal an den eigen Kopf zu fassen. Denn deine Einstellung ist keinen Deut besser was die Konsequenzen für Fans von Original-Synchros angeht. Denn wie viele Spiele erscheinen schon noch multilingual...

Und so schwer ist es garnicht: http://de.youtube.com/watch?v=EfFpAzTQvW8
Zuletzt geändert von Howdie am 04.10.2008 19:20, insgesamt 1-mal geändert.
Arkune
Beiträge: 10699
Registriert: 24.09.2002 17:58
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Arkune »

Alle Arten von Spielern sind aber nicht zwangsläufig das Publikum für ein Spiel.
Eine einfache Mehrheit reicht nicht zwangsläufig aus um einen Sachverhalt nachzuweisen. Im Grunde muss man nachweisen dass der Unterschied Signifikant und zusätzlich nicht zufällig entstanden ist. In Anbetracht des geringen Unterschieds zweifle ich das hier einfach an, ohne es zu prüfen weil das geht glaube ich aufgrund der Umfrageeigenschaften gar nicht…
Ich habe außerdem keinen bestimmte Aussage getroffen sondern lediglich viele gesagt. 44% sind nicht wenig (hier schon da die Beteiligung gering ist).
Umfragen zu analysieren sollte man wirklich Leuten überlassen die es können. Umfragen zu erstellen die man Auswerten kann auch…

Du hast mich persönlich angesprochen und die Bezeichnung Freak ist eine Beleidigung. Deine Definition des Personenkreises trifft auf mich zu (Spieler und spielt Importe) und ein Freak ist eine Person die in gewisser Weise den Blick für die Realität verloren hat. Ich sage dir einfach nur dass du unrecht hast. Auch ich kann nichts dafür dass du Blind durchs Leben rennst.
Da siehst mal was apssiert wenn zwei Blinde sich an die Birne rennen! Dann darf so jemand wie Zierfish son Mist lesen.

Schön das wir bei den Animes landen, die ich sofern möglich in Japanisch mit englischen Untertiteln anschaue. Ich kenne keine einzige englische oder deutsche Synchronisation die das japanische Original übertrifft wenn es um Stimmwahl, Qualität der Tonaufnahmen oder Sprecherfähigkeiten geht.
Obwohl ich nur bruchstückhaft mal ein Wort verstehe (übliche Phrasen die man nach ein paar tausend Anime-Episoden einfach kennt) hinterlässt das Original den besseren Eindruck, weil erst mal die Qualität der Aufnahmen in der Regel besser ist, die Stimmen weitestgehend Lippensynchron sind und die Sprecher in der Lage sind sich reinzuhängen und sich zu identifizieren mit den Charakteren!
Das beste Beispiel sind immer Wutschreie oder Schmerzen, da wird es am deutlichsten.
Es wäre daher durchaus vorteilhaft Japanische zusprechen wenn man sich ständig Animes ansieht. Jemand der Japanisch kann ist in der Lage Animes in einer besseren Qualität, früher und wesentlich mehr davon zu sehen.
Leider wird einem das aber nicht seit der 5 Klasse beigebracht noch hat es die Bedeutung in der Welt wie eine gewisse andere Fremdsprache… ab und zu muss man halt Prioritäten setzten.
Selbst die Japaner lernen Englisch in der Schule, absolut irre.

Sich die Lokalisierung zu sparen ist eine gute Möglichkeit Produktionskosten bzw. Vertriebskosten zu senken. Wenn man die meist gesprochenen Sprachen seiner Kundschaft abdecken kann ist das ja im Grunde völlig ausreichend. Jene die es zu schätzen wissen wird man erreichen.
Hier für uns in Europa und Amerika bedeutet das: 1.) Englisch 2.) Spanisch 3.) Französisch
Gleichzeitig könnte man eventuell etwas mehr Geld locker machen für die einzelnen Sprachen und die Qualität dieser heben ohne den selben Kostenstand zu erreichen als würde man 20 Lokalisierungen vornehmen.

Mich zum Auswandern aufzufordern… Gegenvorschlag: Wie wäre es wenn du nach Österreich gehst da sind ja bald die Rechten an der Macht, die werden schon wissen wie das nationale sprachliche Erbe zu schützen ist.
Benutzeravatar
ShinmenTakezo
Beiträge: 5320
Registriert: 29.07.2004 23:04
Persönliche Nachricht:

Beitrag von ShinmenTakezo »

will spiele genrell in der orginal vertonung haben

auf untertitel verzichte ich generell ausser das spiel ist auf japanisch z.b. da muss ich natürlich untertitel haben

aber die japanische ov überwiegt den nachteil dass man untertitel einstellen muss

gruß
Benutzeravatar
Nefasturris
Beiträge: 1377
Registriert: 31.08.2005 10:57
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Nefasturris »

Ich meine auch, dass man sich angepasste Sprachausgabe sparen kann, zumal Englisch nun immer weniger eine Fremdsprache ist. Heut lernts doch jeder Dödel schon im Kindesalter.

Hört man sich Blue Dragon auf Deutsch an, hält man dies nur bedingt aus. Oder in FFX, wo "I love you" ganz salopp mit "Bis später" übersetz wird. :Kratz:

Nenene, des kann man sich schenken. Nur englisches Original ist legal.
unknown_18
Beiträge: 26973
Registriert: 05.08.2002 13:11
Persönliche Nachricht:

Beitrag von unknown_18 »

Howdie hat geschrieben:Toll! Und ich muss dafür dann zu teuren Importen greifen, weil die deutsche Version nicht multilingual ist und die Sprecher mal wieder unterirdisch schlecht sind. Was ist das denn bitte für eine großkotzige Einstellung? Und da wunderst du dich ernsthaft, dass ich auf Spieler wie dich verzichten kann und allen die zu faul für englisch sind gerne in ihre deutsche Sonntagssuppe spucke?
Habe ich irgendwo von deutschen Spielen, die nicht multilingual sind gesprochen? Du kannst die Spiele dann wenigstens in englisch importieren, kann ich sie in deutsch importieren? Nö. Mir bleibt dann nur die Wahl zwischen englisch oder nicht spielen. Und importieren ist ja wohl kein großes Problem, ich zahl keinen Cent mehr für Import Spiele bei meinem Händler.
Manchmal ist es ganz gut sich auch mal an den eigen Kopf zu fassen. Denn deine Einstellung ist keinen Deut besser was die Konsequenzen für Fans von Original-Synchros angeht. Denn wie viele Spiele erscheinen schon noch multilingual...
Solche extremen Fans, die eben unbedingt auch das ganze in der Original Sprache (spielt ihr auch Spiele komplett in japanisch?) spielen wollen, mussten schon immer damit leben, dass sie zu Import Versionen greifen müssen. Produkte werden nun mal für den deutschen Markt angepasst und wer eben nicht das eingedeutschte Produkt will muss eben manchmal zum Import greifen, was völlig legal und beim richtigen Shop auch nicht wirklich teuer ist.
Nefasturris hat geschrieben:Oder in FFX, wo "I love you" ganz salopp mit "Bis später" übersetz wird. :Kratz:
Wobei die Frage ist was denn nun gegenüber dem japanischen Original stimmt, die amerikanisierte (Amis ändern nur zu gerne Übersetzungen so ab, das sie amerikanischer sind) englische US Syncro, die genauso aus dem japanischen übersetzt wurde wie die deutschen Untertitel. Daher: was wird im japanischen Original gesagt "I love you" oder "bis später"? Wobei man das je nach Scene vielleicht sogar so erkennen kann.
Benutzeravatar
Howdie
Beiträge: 17117
Registriert: 17.09.2005 09:15
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Howdie »

Bei Filmen ist es normal, dass die Original-Spur dabei ist. Gute Bücher bekommt man auch ohne weiteres in der Original-Sprache. Warum geht das bei Spielen nicht?

Und nein: Ich spiele meine Games nicht in japanisch und ich lese auch Dostojewski nicht auf russisch. Aber ich lasse mir nicht vorschreiben, was und vor allem wie ich es zu spielen habe...

Deine Forderung impliziert nunmal, dass es eine geschnitte, schlecht vertonte deutsche Version von jedem Spiel geben soll... Gut du willst lediglich deutsche Sprache, aber leider ist das meist halt nicht alles. Die Versionen werden kastriert... vergewaltigt (zumindest sprachlich) und verhunzt.

Ich will das Spiel spielen, wie es gedacht war, und das geht aufgrund der Publisher-Politik hierzulande nicht. Deswegen bleibe ich auf meiner Position und du auf deiner, was dein gutes Recht ist. Wir ändern eh nichts... höchstens die Publisher, aber die scheuen sich nunmal vor multilingualen Fassungen.
Benutzeravatar
johndoe869725
Beiträge: 25900
Registriert: 29.04.2007 03:08
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Beitrag von johndoe869725 »

Also es gibt schon mehr multilinguale Spiele als noch vor zehn Jahren, als es so etwas allein aus Speichergründen so gut wie gar nicht gab und wenn sich BD auf allen Plattformen durchsetzt, was ja früher oder später geschehen wird, werden hoffentlich fast alle Spiele mehrsprachig ausgeliefert, den Platz genug hat man dann ja.
unknown_18
Beiträge: 26973
Registriert: 05.08.2002 13:11
Persönliche Nachricht:

Beitrag von unknown_18 »

Howdie hat geschrieben:Bei Filmen ist es normal, dass die Original-Spur dabei ist. Gute Bücher bekommt man auch ohne weiteres in der Original-Sprache. Warum geht das bei Spielen nicht?

Und nein: Ich spiele meine Games nicht in japanisch und ich lese auch Dostojewski nicht auf russisch. Aber ich lasse mir nicht vorschreiben, was und vor allem wie ich es zu spielen habe...
Wird dir doch auch nicht vorgeschrieben, du kannst Jederzeit die UK Version kaufen. Ansonsten müssten nach deinem Argument alle Sprachen weltweit bei einem Spiel dabei sein, damit ja Niemand sagen kann, dass er sich nichts vorschreiben lässt. Ich lass mir auch nichts vorschreiben, aber das bringt mir auch keine deutsche Lokalisierung bei Spielen die nur in englisch erscheinen, weils der Publisher nicht für nötig erachtet. In englisch kriegt man ein Spiel absolut immer, solange es im Westen erschienen ist. Ihr englisch spielenden habt doch im Vergleich zu uns deutsch spielenden den geringsten Grund zu Jammern, ihr kommt immer an eine englische Version ran, wir dagegen müssen immer bangen, besonders wenn auf der Verpackung "Square Enix" steht...
Deine Forderung impliziert nunmal, dass es eine geschnitte, schlecht vertonte deutsche Version von jedem Spiel geben soll... Gut du willst lediglich deutsche Sprache, aber leider ist das meist halt nicht alles. Die Versionen werden kastriert... vergewaltigt (zumindest sprachlich) und verhunzt.
Blödsinn, auch die österreichische Version ist in deutsch und so gut wie immer ungeschnitten. Und was die Übersetzung angeht ist das bei mir zumindest bisher nie ein Thema gewesen, ich kann über gewisse Fehler hinweg sehen, wenn ich dafür sonst alles von der Story direkt beim ersten mal spielen mitbekomme, denn das ist mir mit am wichtigsten.
Ich will das Spiel spielen, wie es gedacht war, und das geht aufgrund der Publisher-Politik hierzulande nicht. Deswegen bleibe ich auf meiner Position und du auf deiner, was dein gutes Recht ist. Wir ändern eh nichts... höchstens die Publisher, aber die scheuen sich nunmal vor multilingualen Fassungen.
Du kannst doch jedes Spiel spielen wie es gedacht war, brauchst ja nur zur UK Version greifen, die ist englisch, uncut und läuft auf absolut allen deutschen Konsolen. Und es gibt so viele Importhändler inzwischen, dass das Thema Import kaum noch ein Thema mehr ist.
Benutzeravatar
Nefasturris
Beiträge: 1377
Registriert: 31.08.2005 10:57
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Nefasturris »

Hotohori hat geschrieben: Daher: was wird im japanischen Original gesagt "I love you" oder "bis später"? Wobei man das je nach Scene vielleicht sogar so erkennen kann.
Dies habe ich mich auch gefragt. Müsste man mal mit anderen Kosolensettings die spanische o.ä. Übersetzung wählen und beobachten, was dort zusammengedichtet wird.

Trotzdem ist englische Sprache mit Untertiteln der beste Kompromiss. So wies bei RE, DMC, Onimusha, FF und dem Rest der geilen Spiele gemacht wird.
Falls man was nicht versteht, wirft man eben schnell nen Blick runter.
Arkune
Beiträge: 10699
Registriert: 24.09.2002 17:58
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Arkune »

Das ist nicht die Frage, die Frage ist wer so blöd ist zwei verschiedene Quellen für eine Lokalisierung zu verwenden.
Wenn die den englischen Ton übernehmen und sonst nichts mitliefern dann müssen die Untertitel eben zum englischen Ton passen und nicht zu irgendwas imaginären anderem.
Etwas anderes wäre es würden sie die japanische Tonspur liefern und er würde wirklich im japanischen „mata ne“ sagen. In dem Fall wäre „bis später“ korrekt aber die haben wir nicht also ist es vollkommen egal.

Vielleicht (wissen wir nicht) korrekt übersetzt aber sicherlich schlecht lokalisiert.
Benutzeravatar
Nefasturris
Beiträge: 1377
Registriert: 31.08.2005 10:57
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Nefasturris »

Das japanische Original wurde geändert, als man es Englisch vertonte. Übersetzt wurde dann aber doch das Original. Dies ist die einzig logische Erklärung, bei der Anzahl der Schnitzer in FFX.

Somit is mein angedachter spanischer Test fürn A****.