für alle die nicht wissen was ein Reach around ist
reach-around
love it 89 up, 30 down hate it
A reach-around is when 2 men are having anal sex and the one at the back reaches round and gives the man being bummed a hand job as he is receiving no pleasure from the sodomy
"You wouldn't have the common courtesy to give someone a reach-around."
@kaos Family Guy Rox!
Zuletzt geändert von n1salat am 25.06.2008 16:38, insgesamt 1-mal geändert.
n1salat hat geschrieben:für alle die nicht wissen was ein Reach around ist
reach-around
love it 89 up, 30 down hate it
A reach-around is when 2 men are having anal sex and the one at the back reaches round and gives the man being bummed a hand job as he is receiving no pleasure from the sodomy
"You wouldn't have the common courtesy to give someone a reach-around."
@kaos Family Guy Rox!
ist jawohl ne über geile beschreibung oder ?! http://www.urbandictionary.com <-- sehr zu empfehlen! für leute mit ein wenig besseren englisch kentnissen
Dieser Spruch mit dem Reach Around, ist der nicht (ansatzweise) aus Full Metal Jacket? "Sie hätten nicht mal den Anstand demjenigen einen runter zu holen!"
Zuletzt geändert von johndoe533741 am 25.06.2008 16:50, insgesamt 1-mal geändert.
KaosTheorie hat geschrieben:Dieser Spruch mit dem Reach Around, ist der nicht (ansatzweise) aus Full Metal Jacket? "Sie hätten nicht mal den Anstand demjenigen einen runter zu holen!"
Gunnery Sergeant Hartman: I'll bet you're the kind of guy that would fuck a person in the ass and not even have the goddam common courtesy to give him a reach-around. I'll be watching you.
In der Anfangsszene, in der Sgt. Hartman die Rekruten beschimpft, formuliert er den Satz: „I bet you're the kind of guy that would fuck a person in the ass and not even have the goddamn common courtesy to give him a reach-around“ (etwa: „Sie sind doch garantiert diese Art von Typ, der jemanden in den Arsch fickt und dann nicht einmal das bisschen Anstand hat, demjenigen wenigstens auch einen runterzuholen!“) Regisseur Kubrick unterbrach beim Dreh dieser Aufnahme und erkundigte sich bei Ermey danach, was das letzte Wort denn bedeuten würde. Als er um dessen Bedeutung wusste, brach er in Gelächter aus und entschied, den Satz im Film zu lassen.
€€€€€€:
ich sach schomma tschööööö mach mich in 8 mins aufn heimwech!