Seite 1 von 2

The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 10:35
von 4P|BOT2
Für The Legend of Zelda: Breath of the Wild ist das Update 1.2.0 veröffentlicht worden. Nach der Installation können die Spieler aus neun verschiedenen Sprachen für die Sprachausgabe wählen. Die verfügbaren Sprachen sind: Englisch, Japanisch, Französisch (Frankreich), Französisch (Kanada), Deutsch, Spanisch (Spanien), Spanisch (Lateinamerika), Italienisch und Russisch. Bei der Wii-U-Fassung muss d...

Hier geht es zur News The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 11:39
von Chibiterasu
Auch was für den zweiten Durchgang irgendwann einmal.
Gut, dass man das jetzt kann aber halt ein bisserl zu spät.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 12:52
von Eliteknight
Die Sprachausgabe war cool...das Link allerdings nichtmal Sprechblasen oder Texte gesagt hat...hat die Unterhaltung schon Dumm werden lassen, wenn von der Person mit Sprachausgabe eine Frage gestellt wurde...aber nie eine Antwort kam.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 17:26
von Liesel Weppen
Eliteknight hat geschrieben: 02.05.2017 12:52 Die Sprachausgabe war cool...das Link allerdings nichtmal Sprechblasen oder Texte gesagt hat...hat die Unterhaltung schon Dumm werden lassen, wenn von der Person mit Sprachausgabe eine Frage gestellt wurde...aber nie eine Antwort kam.
Und wenn eine Antwort käme, dann würden wieder irgendwelche Leute meckern dass die Stimme nicht passt oder das man die Stimme gerne auch einstellen können würde oder das es alle Spielertextzeilen nicht mit weiblicher und männlicher Stimme gibt (ok, das trifft bei Zelda jetzt eher weniger zu). Genau deswegen mag ich in RPGs generell am liebsten gar keine Sprachausgabe, ausserdem lässt sich Text viel schneller lesen, als einem vorlabern zu lassen und dementsprechend auch ohne akkustisches Gestammel skippen.

Aber gleich neun verschiedene Sprachen in einem Update nachliefern, das ist schon eine hübsche Nummer.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 17:32
von yopparai
Naja, die Sprachen waren ja schon da. Zumindest bei der Switch-Version. Man konnte sie halt nur nicht getrennt einstellen. Wenn ich Japanisch hören wollte musste ich die Systemsprache auf japanisch stellen und bekam dann neben der jap. Sprachausgabe halt auch Hieroglyphen zu lesen. Was die Untertitel irgendwie sinnlos gemacht hat...

Aber schön, dass sie auf das Feedback gehört haben.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 18:13
von Nino-san
Damit hätte ich absolut nicht mehr gerechnet. Ich hatte mit dem Spiel aufgrund der fehlenden japanischen Sprachausgabe schon abgeschlossen, aber so kann ich mir das Spiel ja doch noch kaufen und spielen. Danke Nintendo!

Erfreulicher Trend. Auch Atlus konnte ihren unermesslichen Hass auf Originalton bei Persona 5 überwinden (wenn auch nur als Patch nachgereicht, aber besser als nichts), so dass ich mir endlich einmal einen Persona-Titel kaufen kann.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 20:15
von Ziegelstein12
Nino-san hat geschrieben: 02.05.2017 18:13 Damit hätte ich absolut nicht mehr gerechnet. Ich hatte mit dem Spiel aufgrund der fehlenden japanischen Sprachausgabe schon abgeschlossen, aber so kann ich mir das Spiel ja doch noch kaufen und spielen. Danke Nintendo!
Dein Ernst? Also ich bin ja auch manchmal weeabo hoch zehn, aber ein Spiel wegen der Möglichkeit nicht nach Japanisch zu wechseln habe ich jetzt noch nie gedacht.

Vorallem klingt japanisch nichtmal überall besser. Die Deutsche war super und war imho (wenn man den Zelda trailer vergleicht) auch die 2. beste.

Nier:A ist z.b. mit englischer auch besser :Blauesauge:

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 02.05.2017 23:28
von Nino-san
Leuenkönig hat geschrieben: 02.05.2017 20:15Dein Ernst? Also ich bin ja auch manchmal weeabo hoch zehn, aber ein Spiel wegen der Möglichkeit nicht nach Japanisch zu wechseln habe ich jetzt noch nie gedacht.

Vorallem klingt japanisch nichtmal überall besser. Die Deutsche war super und war imho (wenn man den Zelda trailer vergleicht) auch die 2. beste.

Nier:A ist z.b. mit englischer auch besser :Blauesauge:
Ich konsumiere Medien aus Prinzip nur mit der originalen Synchro, weil es eben die ist, die die Macher auch im Sinn hatten. Jede andere nachträgliche Vertonung ist nur eine Imitation dessen, und wieso soll ich mich mit einer Imitation abgeben? Natürlich, es gibt sicher Ausnahmen, aber die meisten deutschen Vertonungen sind - und das ist vermutlich mit das negativste, was ich hier je geschrieben habe - Abfall. Aber es gab hier aber schon so einige Diskussionen über das warum (schlechte Bezahlung, etc.), deswegen will ich das gar nicht erneut aufrollen, und ehrlich gesagt interessieren mich die Gründe noch nicht einmal - für mich zählt das Endergebnis.

Die Diskussionen in der Videospielwelt empfinde ich ansonsten als komplett verrückt, wo bspw. in den USA das Fehlen der japanischen Sprachausgabe von sehr vielen "Fans" vehement verteidigt wird. Würde man so etwas, also das Weglassen der Original-Synchro, bei Filmfans versuchen, dann würde man gänzlich andere Reaktionen bekommen.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 03.05.2017 00:02
von yopparai
Leuenkönig hat geschrieben: 02.05.2017 20:15 Nier:A ist z.b. mit englischer auch besser :Blauesauge:
Hmmm... Ich spiel das mit jap. Ton und deutschen Untertiteln, daher kenn ich die englischen Sprecher nur aus Videos. Und besser fand ich die jetzt nicht. Das ist wohl Geschmackssache. Jedenfalls fand ich ein paar Formulierungen im Japanischen passender.

@Nino: Ich persönlich würde mir jetzt zwar kein gutes Spiel entgehen lassen, weil einer bei der Synchro den Originalton vergessen hat, aber ich kann die Grundhaltung nachvollziehen. Ich mein - die Tonspur ist ja da. Dann kann man sie auch mit verkaufen. Abgesehen davon sind die Übersetzungen besonders aus dem Japanischen grundsätzlich nie exakt. Und auch wenn das hier nur drei Leute verstehen, es sollte in den meisten Fällen ja kein Aufwand sein. In manchen Fällen gibt's aber glaube ich oft auch Probleme, weil gerade die japanischen Tonspuren für weitere Regionen manchmal wohl gesondert lizenziert werden müssen, und das ist vielen Studios wohl schlicht zu teuer.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 06.05.2017 20:43
von Ziegelstein12
yopparai hat geschrieben: 03.05.2017 00:02
Leuenkönig hat geschrieben: 02.05.2017 20:15 Nier:A ist z.b. mit englischer auch besser :Blauesauge:
Hmmm... Ich spiel das mit jap. Ton und deutschen Untertiteln, daher kenn ich die englischen Sprecher nur aus Videos. Und besser fand ich die jetzt nicht. Das ist wohl Geschmackssache. Jedenfalls fand ich ein paar Formulierungen im Japanischen passender.
Mh...jetzt qualitativ will ich nichts sagen. Natürlich ist japanische Tonspur in 90% in allen Fällen immer besser (Außer im Dragonball franchise und vielleicht in KH). Aber die Untertitel sind komisch, weil die zu schnell wegkommen oder zu lange bleiben und man sich nciht aufs kämpfen konzentrieren kann. Daher die englische genommen, die mindestens genauso gut ist.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 06.05.2017 22:13
von Stalkingwolf
Ich finde russisch rückwärts am besten. Versteht man nix, klingt aber voll geil.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 07.05.2017 00:01
von Kensuke Tanabe
Wie viel des Textes ist eigentlich bei dem Spiel mit Sprachausgabe? Ist doch nicht mal eine Stunde zusammen genommen, was da eingesprochen wurde.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 07.05.2017 01:09
von Wigggenz
Nino-san hat geschrieben: 02.05.2017 23:28 die meisten deutschen Vertonungen sind - und das ist vermutlich mit das negativste, was ich hier je geschrieben habe - Abfall.
Daran sieht man, dass du keine Ahnung hast und einfach nur aus Prinzip hatest.

Deutsche Synchro (mit Synchro meine ich alles, was kein O-Ton ist) gehört zu den Besten, die du auf der Welt findest. Bullshit was du da versuchst zu erzählen.

Und das sag ich dir als einer, der sich auch so viel wie möglich im O-Ton ansieht.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 07.05.2017 16:49
von Nino-san
Wigggenz hat geschrieben: 07.05.2017 01:09
Nino-san hat geschrieben: 02.05.2017 23:28die meisten deutschen Vertonungen sind - und das ist vermutlich mit das negativste, was ich hier je geschrieben habe - Abfall.
Daran sieht man, dass du keine Ahnung hast und einfach nur aus Prinzip hatest.

Deutsche Synchro (mit Synchro meine ich alles, was kein O-Ton ist) gehört zu den Besten, die du auf der Welt findest. Bullshit was du da versuchst zu erzählen.
Ich habe deutsche Synchros mit den Originalen verglichen, nicht mit anderen nachträglichen. Mir ist es egal, wie viel besser die deutschen Synchros im Vergleich zu anderen nachträglichen sind, wenn sie sich (für mich!) so schlecht im Vergleich zum Original anhören.

Als einziges positives Beispiel deutscher Synchros fällt mir spontan nur die Fullmetal Jacket ein, wo Stanley Kubrick selbst die Synchronisation beaufsichtigte.

Schlussendlich finde ich folgendes Zitat indikativ für die Qualität deutscher Synchros (aus lesenswertem Kommentar von Todesglubsch):
Weitere Anekdote: Manfred Lehmann sagte mal vor einigen Jahre, er erhält für die Aufnahme eines Praktiker-Werbespots (20% auf alles!) mehr Gage, als für die Synchronisation eines kompletten Bruce Willis-Hollywoodstreifens.

Re: The Legend of Zelda: Breath of the Wild - Update 1.2.0 und neun verschiedene Sprachen für die Sprachausgabe

Verfasst: 07.05.2017 16:53
von DEMDEM
Wir reden hier aber über Videospiele. Und in Videospielen ist jede Vertonung nur eine Synchronisation. Das ist was komplett anderes als Spielfilme.