ich bezweifel mal ganz stark, dass du je den ersten teil gezockt hast. und verwechsel bitte nicht das remake auf dem gamecube mit dem original.elCypress hat geschrieben:Die Synchro war unterirdisch, das wurde so auch von fast allen Testern angeprangert. Teilweise klang es tatsächlich wie abgelesen und kein Plan vom zusammenhang und teilweise war es durchaus betont aber auf eine lächerlich ambitionierte weise (Liquid Snake).
War ne typische deutsche Synchro wo man einfach vermuten musste das da n Haufen von Praktikanten und Putzfrauen dran gesetzt wurde.
MGS4: Kommt am 12. Juni
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
-
xs3ro
- Beiträge: 50
- Registriert: 06.10.2006 23:19
- Persönliche Nachricht:
- Bela22
- Beiträge: 1682
- Registriert: 04.04.2007 20:45
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
Ich frag mich immer was ihr an den englischen Synchros so toll findet.elCypress hat geschrieben:NEIN!Bela22 hat geschrieben:Für meinen Geschmack war es gut.elCypress hat geschrieben:Die Synchro war unterirdisch, das wurde so auch von fast allen Testern angeprangert. Teilweise klang es tatsächlich wie abgelesen und kein Plan vom zusammenhang und teilweise war es durchaus betont aber auf eine lächerlich ambitionierte weise (Liquid Snake).
War ne typische deutsche Synchro wo man einfach vermuten musste das da n Haufen von Praktikanten und Putzfrauen dran gesetzt wurde.
Lieber ne solide deutsche Synchro als ne englische ^^
Na gut, dann bin ich mal so lieb und gehe ein kompromiss ein
Keine deutsche, keine englische, sondern Japanisch
- KleinerMrDerb
- Beiträge: 3740
- Registriert: 29.07.2004 14:08
- Persönliche Nachricht:
Lieber ne deutsche Syncro wenn man natürlich kein Englisch verstehen kannelCypress hat geschrieben:NEIN!Bela22 hat geschrieben:Für meinen Geschmack war es gut.elCypress hat geschrieben:Die Synchro war unterirdisch, das wurde so auch von fast allen Testern angeprangert. Teilweise klang es tatsächlich wie abgelesen und kein Plan vom zusammenhang und teilweise war es durchaus betont aber auf eine lächerlich ambitionierte weise (Liquid Snake).
War ne typische deutsche Synchro wo man einfach vermuten musste das da n Haufen von Praktikanten und Putzfrauen dran gesetzt wurde.
Lieber ne solide deutsche Synchro als ne englische ^^
Aber es gibt mit Abstand keine Sprache die "UNCOOLER" daherkommt als Deutsch.
Und da die Texte immer "eingedeutsch" werden kommt meißtens nur Schrott bei raus.
z.B. Munter ans Werk, Mr. Freeman, munter ans Werk!
Wie komplett bescheuert klingt das denn aus dem Mund vom G. Man??
Das Remake ist Englisch (bei mir jedenfallsxs3ro hat geschrieben:ich bezweifel mal ganz stark, dass du je den ersten teil gezockt hast. und verwechsel bitte nicht das remake auf dem gamecube mit dem original.elCypress hat geschrieben:Die Synchro war unterirdisch, das wurde so auch von fast allen Testern angeprangert. Teilweise klang es tatsächlich wie abgelesen und kein Plan vom zusammenhang und teilweise war es durchaus betont aber auf eine lächerlich ambitionierte weise (Liquid Snake).
War ne typische deutsche Synchro wo man einfach vermuten musste das da n Haufen von Praktikanten und Putzfrauen dran gesetzt wurde.
Zuletzt geändert von KleinerMrDerb am 29.02.2008 12:05, insgesamt 1-mal geändert.
-
johndoe227992#2
- Beiträge: 2579
- Registriert: 06.02.2003 12:44
- Persönliche Nachricht:
- Bela22
- Beiträge: 1682
- Registriert: 04.04.2007 20:45
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
Ich find es am uncoolsten, wenn man englisch redetKleinerMrDerb hat geschrieben:Lieber ne deutsche Syncro wenn man natürlich kein Englisch verstehen kannelCypress hat geschrieben:NEIN!Bela22 hat geschrieben: Für meinen Geschmack war es gut.
Lieber ne solide deutsche Synchro als ne englische ^^
Aber es gibt mit Abstand keine Sprache die "UNCOOLER" daherkommt als Deutsch.
Und da die Texte immer "eingedeutsch" werden kommt meißtens nur Schrott bei raus.
z.B. Munter ans Werk, Mr. Freeman, munter ans Werk!
Wie komplett bescheuert klingt das denn aus dem Mund vom G. Man??
Verstehen tu ich es prima, bräuchte net mal Untertitel, aber trotzdem find ich persönlich deutsch besser,
Wir leben hier, also sollten wir auch mit der Sprache zocken.
Habe bisher eigentlich nur mit den englischen Synchros "Probleme" gehabt.
Besonders im Filme bereich.
Japanisch find ich mit deutch am besten
Naja egal, so wie ich es aus dem 4Players News Text entnehme, wird die deutsche Version auch deutsche Sprachausgabe haben
Jiha
-
TheGodOfHouse
- Beiträge: 67
- Registriert: 26.12.2002 19:25
- Persönliche Nachricht:
Genauso ist es!KeeT4Life hat geschrieben:Wenn ich David Hayter nicht höre wein ich
Hayters charakteristische Stimme gehört einfach zu Snake.
Ich fand die deutsche Syncro des ersten Teils übrigens auch nicht sehr prickelnd. Ich habe die deutsche Stimmte von Snake sehr roboterhaft in Erinnerung. *brrr*
- Bela22
- Beiträge: 1682
- Registriert: 04.04.2007 20:45
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
Dann zock es halt nochmal und ruf sie dir wieder in Erinnerung.TheGodOfHouse hat geschrieben:Genauso ist es!KeeT4Life hat geschrieben:Wenn ich David Hayter nicht höre wein ich
Hayters charakteristische Stimme gehört einfach zu Snake.
Ich fand die deutsche Syncro des ersten Teils übrigens auch nicht sehr prickelnd. Ich habe die deutsche Stimmte von Snake sehr roboterhaft in Erinnerung. *brrr*
Obwohl ich arg bezweifle, das wenn es in deutscher Sprachausgabe kommt, auch die Sprecher aus dem PS1 Teil wieder mitsprechen
Naja, abwarten heisst es nun.
- sinsur
- Beiträge: 4959
- Registriert: 05.08.2002 13:01
- Persönliche Nachricht:
es kommt total drauf an wer die synchro macht...kane und lynch zb ist auf deutsch garnicht so schlecht mitvielen bekannten stimmen aus zb prison break (sehr passend)
mgs auf der ps1 war eh total toll auch die deutsche synchro war extrem gut....ich persönlich finde jedoch das die serie immer langweiliger wurde bis das trial and error prinzip bei 3 für mich seinen höhepunkt ereichte um dann vorerst nichtmehr von mir gespielt zu werden.
mal abwarten wie der multiplayer wird.
mgs auf der ps1 war eh total toll auch die deutsche synchro war extrem gut....ich persönlich finde jedoch das die serie immer langweiliger wurde bis das trial and error prinzip bei 3 für mich seinen höhepunkt ereichte um dann vorerst nichtmehr von mir gespielt zu werden.
mal abwarten wie der multiplayer wird.
- elCypress
- Beiträge: 1607
- Registriert: 21.10.2007 07:57
- Persönliche Nachricht:
Ich hab den ersten Teil gespielt, auf der PS1 und nicht auf dem Cube, genau wie ca 90% aller anderen Leute auch die es gespielt haben.xs3ro hat geschrieben:ich bezweifel mal ganz stark, dass du je den ersten teil gezockt hast. und verwechsel bitte nicht das remake auf dem gamecube mit dem original.elCypress hat geschrieben:Die Synchro war unterirdisch, das wurde so auch von fast allen Testern angeprangert. Teilweise klang es tatsächlich wie abgelesen und kein Plan vom zusammenhang und teilweise war es durchaus betont aber auf eine lächerlich ambitionierte weise (Liquid Snake).
War ne typische deutsche Synchro wo man einfach vermuten musste das da n Haufen von Praktikanten und Putzfrauen dran gesetzt wurde.
Die Synchro war einfach nur schlecht....grotesk wäre noch ein besseres Wort und sie reiht sich damit prima bei dem Großteil der damaligen Synchros ein.
Ich hab nix gegen deutsche Synchros, aber sie sind nun mal generell schlechter als die Englischen. Das liegt einfach daran das in den USA Spiele schon länger eine bessere Lobby haben, dementsprechend gibt es dort auch mehr gute Synchrosprecher bzw es wird dort auch mehr Geld für sowas investiert. Noch ne ganze Stuffe besser sieht es in Japan aus.
-
Engin87
- Beiträge: 21
- Registriert: 07.07.2007 15:55
- Persönliche Nachricht:
- Simon Gruber
- Beiträge: 35
- Registriert: 02.07.2007 17:27
- Persönliche Nachricht:
MGS(egal welchen Teil) sollte man mal im japanischen Original mit englischen Untertiteln spielen. Danach will man nicht mehr zurück. David Hayter gibt Snake nicht annäherend die sprachliche Tiefe, wie es ein Akio Ohtsuka kann. Er spricht unter anderem auch Batou aus Ghost in the Shell.
Was mir auch noch wichtig ist, sind die vielen Synchronstimmen der Nebendarsteller, in Teil 3 hört sich The Boss dank Kikuko Inoue auch wie eine Frau an, die etwas zu sagen hat, die englische Sprecherin Lori Alan lässt sie wie ein schnippisches Huhn klingen.
Sowieso sollte man sich auch mal bei FIlmen die englische Originalfassung ansehen, ich wollte danahc nicht mehr zur deutschen zurück. Ganz gleich ob auch die deutschen Synchronsprecher hervorragend sind, sie kommen doch nur selten an diejenigen ran, welche die Rolle spielen. Mal abgesehen davon wie sehr die deutsche Sprache einige Witze und Sprichwörter zerstört, wer konnte sich damals ohne erweiterte Kenntnisse über Synchronisation einen Reim auf den "CatchUp"- Witz aus Pulb Fiction machen?
Was mir auch noch wichtig ist, sind die vielen Synchronstimmen der Nebendarsteller, in Teil 3 hört sich The Boss dank Kikuko Inoue auch wie eine Frau an, die etwas zu sagen hat, die englische Sprecherin Lori Alan lässt sie wie ein schnippisches Huhn klingen.
Sowieso sollte man sich auch mal bei FIlmen die englische Originalfassung ansehen, ich wollte danahc nicht mehr zur deutschen zurück. Ganz gleich ob auch die deutschen Synchronsprecher hervorragend sind, sie kommen doch nur selten an diejenigen ran, welche die Rolle spielen. Mal abgesehen davon wie sehr die deutsche Sprache einige Witze und Sprichwörter zerstört, wer konnte sich damals ohne erweiterte Kenntnisse über Synchronisation einen Reim auf den "CatchUp"- Witz aus Pulb Fiction machen?
- KleinerMrDerb
- Beiträge: 3740
- Registriert: 29.07.2004 14:08
- Persönliche Nachricht:
Geschmäcker sind zwar verschieden aber ich sehe keine einzigen Grund dafür warum ich mir ein Spiel oder Film in einer Sprache anhören sollte die ich nicht verstehe, ausser ich habe keine andere Wahl.Simon Gruber hat geschrieben:MGS(egal welchen Teil) sollte man mal im japanischen Original mit englischen Untertiteln spielen. Danach will man nicht mehr zurück. David Hayter gibt Snake nicht annäherend die sprachliche Tiefe, wie es ein Akio Ohtsuka kann. Er spricht unter anderem auch Batou aus Ghost in the Shell.
Was mir auch noch wichtig ist, sind die vielen Synchronstimmen der Nebendarsteller, in Teil 3 hört sich The Boss dank Kikuko Inoue auch wie eine Frau an, die etwas zu sagen hat, die englische Sprecherin Lori Alan lässt sie wie ein schnippisches Huhn klingen.
Egal wie gut die Sprecher sein mögen für mich hört es sich doch ehh wie BLA BLA BLA BoomChickaWhawa an!
-
TheGodOfHouse
- Beiträge: 67
- Registriert: 26.12.2002 19:25
- Persönliche Nachricht:
Nein, ich denke nicht, dass ich das brauche.Bela22 hat geschrieben:Dann zock es halt nochmal und ruf sie dir wieder in Erinnerung.TheGodOfHouse hat geschrieben:Genauso ist es!KeeT4Life hat geschrieben:Wenn ich David Hayter nicht höre wein ich
Hayters charakteristische Stimme gehört einfach zu Snake.
Ich fand die deutsche Syncro des ersten Teils übrigens auch nicht sehr prickelnd. Ich habe die deutsche Stimmte von Snake sehr roboterhaft in Erinnerung. *brrr*![]()
Wie gesagt, Hayters Stimme finde ich einfach wesentlich passender.
-
johndoe460366
- Beiträge: 7447
- Registriert: 26.06.2005 14:25
- Persönliche Nachricht:
Ich fand die deutsche Synchro damals hammergeil, vor allem so unterhaltsam. 
Deutsche Synchro wär bei MGS 4 nicht übel, aber da sehe ich für mich nur zwei Optionen:
Entweder sie wird verdammt gut, was ja mittlerweile durchaus im bereich des Möglichen wäre, oder sie wird wieder so unfreiwillig komisch wie im PSX-Klassiker.
Aber Moment mal, was war das fürn Geräusch? XD
Deutsche Synchro wär bei MGS 4 nicht übel, aber da sehe ich für mich nur zwei Optionen:
Entweder sie wird verdammt gut, was ja mittlerweile durchaus im bereich des Möglichen wäre, oder sie wird wieder so unfreiwillig komisch wie im PSX-Klassiker.
Aber Moment mal, was war das fürn Geräusch? XD
