Das Nutella finde ich richtig, wenn es auf "das" DING bezogen ist, ohne Anhang oder zusätzliche Erläuterung, wenn es natürlich auf die Creme, also die Nutella Creme bezogen ist würde ich sagen "die".
Im englischen Raum machen die es sich nicht so schwer da gibts nur "the" als Artikel. :wink:
The Bth Dimension hat geschrieben:Eindeutig DAS, Nutella ist eine Sache und keine Frau
Was hat das mit Frauen zu tun? Man kanns auch so auslegen das Nutella ein Name ist bzw. ein Femininum also die Nutella ich bin übrigens auch für DIE obwohl ich das Zeug hasse.
damit sollte die frage eigentlich beantwortet sein.
eine offizielle werbung, in auftrag gegeben von ferrero, überprüft und abgesegnet. es wird eindeutig DAS nutella gesagt, und wenn selbst die hersteller mit das werben, dann ist DAS eben auch der richtige artikel.
damit sollte die frage eigentlich beantwortet sein.
eine offizielle werbung, in auftrag gegeben von ferrero, überprüft und abgesegnet. es wird eindeutig DAS nutella gesagt, und wenn selbst die hersteller mit das werben, dann ist DAS eben auch der richtige artikel.
Wo in der Werbung wird denn das gesagt ?
Ich hab am Ende nur den Slogan, Hast dus drauf gelesen.
Nutella und Ferrero kommt aus dem Italienischem, und deswegen heist es la nutella, übersetzt, Die Nutella.
articolo determinativo femminile
damit sollte die frage eigentlich beantwortet sein.
eine offizielle werbung, in auftrag gegeben von ferrero, überprüft und abgesegnet. es wird eindeutig DAS nutella gesagt, und wenn selbst die hersteller mit das werben, dann ist DAS eben auch der richtige artikel.
Wo in der Werbung wird denn das gesagt ?
Ich hab am Ende nur den Slogan, Hast dus drauf gelesen.
Nutella und Ferrero kommt aus dem Italienischem, und deswegen heist es la nutella, übersetzt, Die Nutella.
articolo determinativo femminile
0:26, der spasti rechts hinten "äh jungs, gibst du mir das nutella bitte?" "danke ich hab kein messer" "blabla"
wenn man italienisch 1:1 übersetzen könnten, würden wir ja auch in die haus wohnen