Also viel dialoglastiger als der Witcher wird es kaum werden und da sind (Gott sei Dank) sowohl die engl als auch die dt. Syncro dabei. ME wird sogar auf zwei DVDs ausgeliefert, wobei auf der zweiten scheinbar nur die dt. Sprachausgabe ist. Von mir aus können sie es auch so wie damals bei Vampire Bloddlines machen: Gar nichta synchronisieren und nur die Texte und Untertitel übersetzen.Orcinus Orca hat geschrieben:Stimmt, diese Möglichkeit wird in vielen Rollenspielen geboten, weshalb es gut möglich wäre, dass das auch in RotA so sein könnte. Was allerdings die Kapazität betrifft, bin ich mir nicht so sicher. Da das Spiel aus sehr vielen vertonten Dialogen besteht, verschlingt das eine Menge Speicherplatz. Vor allem, wenn zwei Sprachen angeboten werden würden. Ob sie deshalb mehrere DVDs mitliefern ist fraglich.TGfkaTRichter hat geschrieben:Am besten zweisprachig, dann kann man es sich aussuchen!
Rise of the Argonauts
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
- johndoe869725
- Beiträge: 25937
- Registriert: 29.04.2007 03:08
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
-
johndoe713794
- Beiträge: 108
- Registriert: 31.12.2007 22:10
- Persönliche Nachricht:
Da bin ich mir nicht sicher.TGfkaTRichter hat geschrieben:Also viel dialoglastiger als der Witcher wird es kaum werden
Ich würde es vorziehen, den hier nicht mit einzubeziehen.TGfkaTRichter hat geschrieben:Gott sei Dank
Ich habe zwar prinzipiell nichts dagegen, aber zeitgemäß ist das in solch großen Projekten nicht mehr. Außerdem finde ich, dass es der Atmosphäre abträglich ist.TGfkaTRichter hat geschrieben:Gar nichta synchronisieren und nur die Texte und Untertitel übersetzen.
- johndoe869725
- Beiträge: 25937
- Registriert: 29.04.2007 03:08
- User ist gesperrt.
- Persönliche Nachricht:
@ Orcinus Orca
Das sehe ich anders. Also wenn ich an Spiele wie Riddick, Thief 3 oder eben Vampire Bloodlines denke, dann möchte ich die gar nicht synchronisiert haben. Die hatten so eine tolle Sprachausgabe, das hätten die normalerweise sehr gut arbeitenden dt. Synchroleute kaum besser hingekriegt. Ich finde es persönlich auch nicht störend, wenn engl. gesprochen wird. Den Witcher hab ich bis heute nur auf engl. gespielt (nachdem ich die dt. Sprachausgabe in nem Testvideo gehört hatte, war die Installation der engl. Variante für mich alternativlos).
Das sehe ich anders. Also wenn ich an Spiele wie Riddick, Thief 3 oder eben Vampire Bloodlines denke, dann möchte ich die gar nicht synchronisiert haben. Die hatten so eine tolle Sprachausgabe, das hätten die normalerweise sehr gut arbeitenden dt. Synchroleute kaum besser hingekriegt. Ich finde es persönlich auch nicht störend, wenn engl. gesprochen wird. Den Witcher hab ich bis heute nur auf engl. gespielt (nachdem ich die dt. Sprachausgabe in nem Testvideo gehört hatte, war die Installation der engl. Variante für mich alternativlos).
-
johndoe713794
- Beiträge: 108
- Registriert: 31.12.2007 22:10
- Persönliche Nachricht:
Genau das ist doch der Grund, weshalb ich meine vorherige Aussage getroffen habe. Ich lege mir oft die englischen Spiele zu, da deren Sprachausgabe imo meistens besser ist.TGfkaTRichter hat geschrieben:@ Orcinus Orca
Das sehe ich anders. Also wenn ich an Spiele wie Riddick, Thief 3 oder eben Vampire Bloodlines denke, dann möchte ich die gar nicht synchronisiert haben. Die hatten so eine tolle Sprachausgabe, das hätten die normalerweise sehr gut arbeitenden dt. Synchroleute kaum besser hingekriegt.
Deshalb sagte ich auch: "Jetzt muss nur noch die Synchro gut klingen, dann steht die deutsche der englischen Version in nichts mehr nach.".