Übersetzungen aus der Hölle

Hier geht es um Spieldesign oder Game Studies, Philosophie oder Genres!

Moderatoren: Moderatoren, Redakteure

Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Melcor »

Schau möglichst alles im Originalton, bei Sprachen die ich nicht verstehe mit Untertiteln. Bin mit Synchros, wenn ich das Original kenne, fast nie zufrieden. Gibt ein paar wenige Ausnahmen, bei denen die Synchro oft schlechte Schauspieler vertuscht.
anika
Beiträge: 11
Registriert: 21.10.2010 13:06
Persönliche Nachricht:

Beitrag von anika »

Ich bevorzuge immer einfach die Original Version, seien es Filme oder Spiele. Ich finde die deutsche Synchronisierung zwar ganz gut aber mir gefällts es einfach nicht. Wer englisch nicht so gut kann, verstehe ich dass man dafür eine Synchronisierung haben sollte, aber mich persönlich stört das. Also immer lieber ohne.
kein nerd
Beiträge: 1159
Registriert: 06.12.2009 13:45
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Beitrag von kein nerd »

[/quote]
Eine Frage hätte ich mal an euch: Übersetzt ihr noch im Kopf? Ich hab es mir mehr oder weniger von alleine erfolgreich abgewöhnt und kann Englisch aktiv wie passiv mittlerweile nahezu vollständig ohne zu übersetzen verwenden. Oft denke und träume ich sogar auf Englisch und manche Begriffe (nicht unbedingt IT-Fachtermini) fallen mir auf Englisch zuerst ein. Geht es euch vielleicht ähnlich?[/quote]

Bei mir kommt es auf die Situation an. Wenn ich beruflich mit Kunden spreche dann ist es bei mir so das ich im Kopf nicht mehr übersetze sondern sofort verstehe was gemeint ist. Allerdings ist es beimn lesen von "schwierigen" Schriftstücken anders. Dort muss ich schon öfters erst im kopf übersetzen...
Make Games and Love! Not WAR! :-) PS3 oder 360? Egal! Ich hab euch beide lieb! :-)
Benutzeravatar
Levi 
Beiträge: 44879
Registriert: 18.03.2009 15:38
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Levi  »

DdCno1 hat geschrieben:Edit:

Eine Frage hätte ich mal an euch: Übersetzt ihr noch im Kopf? Ich hab es mir mehr oder weniger von alleine erfolgreich abgewöhnt und kann Englisch aktiv wie passiv mittlerweile nahezu vollständig ohne zu übersetzen verwenden. Oft denke und träume ich sogar auf Englisch und manche Begriffe (nicht unbedingt IT-Fachtermini) fallen mir auf Englisch zuerst ein. Geht es euch vielleicht ähnlich?
beim sprechen nicht ... wobei mein aktives englisch sowieso unter aller sau ist ... aber mein passives ist komplett auf on the fly umgestellt ... hat aber ein rieeesen nachteil: wenn ich für wem was übersetzen soll (am besten noch so nebenbei) dann geht das meist gründlich schief, weil mir einfach keine passenden deutschen Formulierungen einfallen. Was wiederum bei manchen den Eindruck hinterlässt, ich könne garnicht so gut englisch (verstehen) ....

is schon ne blöde Situation xD ...

wobei ich scheinbar ja sowieso ein Problem mit der aktiven Sprechen/Schreiben habe (egal welcher Sprache) .... wie ich hier immer wieder unter Beweis stelle ;)
forever NYAN~~ |||||||| Hihi
Bild
Benutzeravatar
Provo
Beiträge: 1480
Registriert: 26.02.2010 15:26
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Provo »

Aktuelles Beispiel Fallout New Vegas.
Habe die englische Version bestellt, garnichtmal wegen der Gore Effekte sondern eher wegen der Sprache.
Bei Fallout 3 (aus UK) habe ich leider die Addons nur auf Deutsch bekommen und ich fand die Synchronisation furchtbar schlecht und seit dem bin ich da wählerisch.
Habe mir den englischen Untertitel zugeschaltet und verstehe eigentlich alles problemlos.
Englisch top
Deutsch flop
Benutzeravatar
Bloody Sn0w
Beiträge: 5838
Registriert: 10.02.2007 23:13
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Bloody Sn0w »

@Levi:
So geht es mir auch Levi. Ich bin zwar auch sprachlich und schriftlich fitt, aber wenn ich erstmal im Englischmodus bin, habe ich Probleme ad hoc das deutsche Wort zu finden, obwohl ich natürlich genau weiß, was es bedeutet.

Wer übrigens mal den umgekehrten Fall einer Übersetzung aus der Hölle erleben möchte, dem empfehle ich Drakensang auf Englisch zu probieren. Das tut schon richtig weh. :)
Benutzeravatar
4lpak4
Beiträge: 2773
Registriert: 26.08.2009 15:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von 4lpak4 »

gestern bei metal gear solid 2 was lustiges erlebt: da wurde ein satz im untertitel in 2 zeilen übersetzt:
Spoiler
Show
revolver ocelot stellt sich vor: "... also called: revolver -pause- Ocelot!!"

untertitel: "... auch revolver genannt."
neuer untertitel: "Ocelot!!"
Benutzeravatar
ShinmenTakezo
Beiträge: 5320
Registriert: 29.07.2004 23:04
Persönliche Nachricht:

Beitrag von ShinmenTakezo »

ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh

das muss ich jetzt schreiben schaue gerade total recall

und da sagt jemand während er auf seinen monitor schaut und man ein licht aufblinken sieht (das licht ist ne wanze die das ziel verrät auf dem monitor)

und er sagt tatsächlich "ich habe ein schloss" -_-

gemeint war wohl

"i have a lock" oder "i have a lock on" oder sowas kenne nicht direkt die englische original fassung aber er wird bestimmt nicht gesagt haben i have a castle und ein vorhängeschloss war wohl auch net gemeint in dem zusammenhang :D

unglaublich
Benutzeravatar
old z3r0
Beiträge: 1530
Registriert: 05.02.2009 22:39
Persönliche Nachricht:

Beitrag von old z3r0 »

Ah, das alte Thema...

Seit ein paar unschoenen Erlebnissen spiel ich eigentlich immer nur noch auf englisch.
Das letzte mal, wo ich es stearker mitbekommen habe, war bei den Untertiteln zu Uncharted 2(als ich nicht bemerkt habe, dasichdie ausschalten kann), wo auch nicht alles immer ganz korrekt war^^
Aber danke Sony fuer die englische Sprachausgabe...

Ansonsten ist die Metal Gear-Reihe natuerlichganz weit oben...
Weisnichtmehr wo,aber entweder im 2. oder 3. Teil konnte ich sogar mit meinem Schulenglisch besser verstehen was gemeint war, als es mir die Untertitel weismachen wollten^^
Benutzeravatar
Genkis
Beiträge: 2806
Registriert: 14.07.2007 13:08
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Genkis »

Provo hat geschrieben:Aktuelles Beispiel Fallout New Vegas.
Habe die englische Version bestellt, garnichtmal wegen der Gore Effekte sondern eher wegen der Sprache.
Bei Fallout 3 (aus UK) habe ich leider die Addons nur auf Deutsch bekommen und ich fand die Synchronisation furchtbar schlecht und seit dem bin ich da wählerisch.
Habe mir den englischen Untertitel zugeschaltet und verstehe eigentlich alles problemlos.
Englisch top
Deutsch flop
war bei mir derselbe mist. die add-ons kann man nicht in english laden... -.-


ich finde die englische syncro meist besser. es gibt nur wenige ausnahmen in der ich die deutsche als gleichwertig ansehe, z.b. Crysis

beim Film schaue ich immer im original, egal welche sprache. bei englisch meistens ohne oder nur mit englischen untertiteln.
Bild
Benutzeravatar
Provo
Beiträge: 1480
Registriert: 26.02.2010 15:26
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Provo »

Aber ick muss ja mal sagen

Ich LIEBE die deutsche Synchro von Metal Gear Solid

TRASH TRASH TRASH

Damals hab ich die Trashigkeit garnicht erfassen können aber heute schau ich mir die deutsche Version sehr gern an.

http://www.youtube.com/watch?v=1ocgU8fb ... re=related
Nathanael
Beiträge: 214
Registriert: 29.05.2010 07:12
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Nathanael »

Meine absolute Lieblinsübersetzung Brütal Legend:

englisch:

"I'll tell you something about french kisses"

deutsch:

"Ic herzähl dir etwas über Zungenküsse"
Benutzeravatar
4lpak4
Beiträge: 2773
Registriert: 26.08.2009 15:55
Persönliche Nachricht:

Beitrag von 4lpak4 »

Nathanael hat geschrieben:Meine absolute Lieblinsübersetzung Brütal Legend:

englisch:

"I'll tell you something about french kisses"

deutsch:

"Ic herzähl dir etwas über Zungenküsse"
find ich net falsch, zungenküsse heißen nunmal im englischen "french kiss" und ganz ehrlich, "Ich erzähl dir etwas über französische küsse" hört sich shice an.
Benutzeravatar
ShinmenTakezo
Beiträge: 5320
Registriert: 29.07.2004 23:04
Persönliche Nachricht:

Beitrag von ShinmenTakezo »

hab erst letztens mim kumpel resident evil 5 gezockt englische sprachausgabe deutsche untertitel

"this is gonna be a pain in the ass..."

deutsche übersetzung

"das wird ein schmerz im hintern..." :x
Benutzeravatar
Melcor
Beiträge: 7692
Registriert: 27.05.2009 22:15
User ist gesperrt.
Persönliche Nachricht:

Beitrag von Melcor »

ShinmenTakezo hat geschrieben:hab erst letztens mim kumpel resident evil 5 gezockt englische sprachausgabe deutsche untertitel

"this is gonna be a pain in the ass..."

deutsche übersetzung

"das wird ein schmerz im hintern..." :x
Na, wenigstens ist mittlerweile das Englisch korrekt :wink:

http://www.youtube.com/watch?v=9oDGBDUKMcc
Gesperrt