Übersetzungen aus der Hölle
Moderatoren: Moderatoren, Redakteure
Ich bevorzuge immer einfach die Original Version, seien es Filme oder Spiele. Ich finde die deutsche Synchronisierung zwar ganz gut aber mir gefällts es einfach nicht. Wer englisch nicht so gut kann, verstehe ich dass man dafür eine Synchronisierung haben sollte, aber mich persönlich stört das. Also immer lieber ohne.
[/quote]
Eine Frage hätte ich mal an euch: Übersetzt ihr noch im Kopf? Ich hab es mir mehr oder weniger von alleine erfolgreich abgewöhnt und kann Englisch aktiv wie passiv mittlerweile nahezu vollständig ohne zu übersetzen verwenden. Oft denke und träume ich sogar auf Englisch und manche Begriffe (nicht unbedingt IT-Fachtermini) fallen mir auf Englisch zuerst ein. Geht es euch vielleicht ähnlich?[/quote]
Bei mir kommt es auf die Situation an. Wenn ich beruflich mit Kunden spreche dann ist es bei mir so das ich im Kopf nicht mehr übersetze sondern sofort verstehe was gemeint ist. Allerdings ist es beimn lesen von "schwierigen" Schriftstücken anders. Dort muss ich schon öfters erst im kopf übersetzen...
Eine Frage hätte ich mal an euch: Übersetzt ihr noch im Kopf? Ich hab es mir mehr oder weniger von alleine erfolgreich abgewöhnt und kann Englisch aktiv wie passiv mittlerweile nahezu vollständig ohne zu übersetzen verwenden. Oft denke und träume ich sogar auf Englisch und manche Begriffe (nicht unbedingt IT-Fachtermini) fallen mir auf Englisch zuerst ein. Geht es euch vielleicht ähnlich?[/quote]
Bei mir kommt es auf die Situation an. Wenn ich beruflich mit Kunden spreche dann ist es bei mir so das ich im Kopf nicht mehr übersetze sondern sofort verstehe was gemeint ist. Allerdings ist es beimn lesen von "schwierigen" Schriftstücken anders. Dort muss ich schon öfters erst im kopf übersetzen...
Make Games and Love! Not WAR! PS3 oder 360? Egal! Ich hab euch beide lieb!
beim sprechen nicht ... wobei mein aktives englisch sowieso unter aller sau ist ... aber mein passives ist komplett auf on the fly umgestellt ... hat aber ein rieeesen nachteil: wenn ich für wem was übersetzen soll (am besten noch so nebenbei) dann geht das meist gründlich schief, weil mir einfach keine passenden deutschen Formulierungen einfallen. Was wiederum bei manchen den Eindruck hinterlässt, ich könne garnicht so gut englisch (verstehen) ....DdCno1 hat geschrieben:Edit:
Eine Frage hätte ich mal an euch: Übersetzt ihr noch im Kopf? Ich hab es mir mehr oder weniger von alleine erfolgreich abgewöhnt und kann Englisch aktiv wie passiv mittlerweile nahezu vollständig ohne zu übersetzen verwenden. Oft denke und träume ich sogar auf Englisch und manche Begriffe (nicht unbedingt IT-Fachtermini) fallen mir auf Englisch zuerst ein. Geht es euch vielleicht ähnlich?
is schon ne blöde Situation xD ...
wobei ich scheinbar ja sowieso ein Problem mit der aktiven Sprechen/Schreiben habe (egal welcher Sprache) .... wie ich hier immer wieder unter Beweis stelle
Aktuelles Beispiel Fallout New Vegas.
Habe die englische Version bestellt, garnichtmal wegen der Gore Effekte sondern eher wegen der Sprache.
Bei Fallout 3 (aus UK) habe ich leider die Addons nur auf Deutsch bekommen und ich fand die Synchronisation furchtbar schlecht und seit dem bin ich da wählerisch.
Habe mir den englischen Untertitel zugeschaltet und verstehe eigentlich alles problemlos.
Englisch top
Deutsch flop
Habe die englische Version bestellt, garnichtmal wegen der Gore Effekte sondern eher wegen der Sprache.
Bei Fallout 3 (aus UK) habe ich leider die Addons nur auf Deutsch bekommen und ich fand die Synchronisation furchtbar schlecht und seit dem bin ich da wählerisch.
Habe mir den englischen Untertitel zugeschaltet und verstehe eigentlich alles problemlos.
Englisch top
Deutsch flop
- Bloody Sn0w
- Beiträge: 5838
- Registriert: 10.02.2007 23:13
- Persönliche Nachricht:
@Levi:
So geht es mir auch Levi. Ich bin zwar auch sprachlich und schriftlich fitt, aber wenn ich erstmal im Englischmodus bin, habe ich Probleme ad hoc das deutsche Wort zu finden, obwohl ich natürlich genau weiß, was es bedeutet.
Wer übrigens mal den umgekehrten Fall einer Übersetzung aus der Hölle erleben möchte, dem empfehle ich Drakensang auf Englisch zu probieren. Das tut schon richtig weh.
So geht es mir auch Levi. Ich bin zwar auch sprachlich und schriftlich fitt, aber wenn ich erstmal im Englischmodus bin, habe ich Probleme ad hoc das deutsche Wort zu finden, obwohl ich natürlich genau weiß, was es bedeutet.
Wer übrigens mal den umgekehrten Fall einer Übersetzung aus der Hölle erleben möchte, dem empfehle ich Drakensang auf Englisch zu probieren. Das tut schon richtig weh.
- ShinmenTakezo
- Beiträge: 5320
- Registriert: 29.07.2004 23:04
- Persönliche Nachricht:
ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
das muss ich jetzt schreiben schaue gerade total recall
und da sagt jemand während er auf seinen monitor schaut und man ein licht aufblinken sieht (das licht ist ne wanze die das ziel verrät auf dem monitor)
und er sagt tatsächlich "ich habe ein schloss" -_-
gemeint war wohl
"i have a lock" oder "i have a lock on" oder sowas kenne nicht direkt die englische original fassung aber er wird bestimmt nicht gesagt haben i have a castle und ein vorhängeschloss war wohl auch net gemeint in dem zusammenhang
unglaublich
das muss ich jetzt schreiben schaue gerade total recall
und da sagt jemand während er auf seinen monitor schaut und man ein licht aufblinken sieht (das licht ist ne wanze die das ziel verrät auf dem monitor)
und er sagt tatsächlich "ich habe ein schloss" -_-
gemeint war wohl
"i have a lock" oder "i have a lock on" oder sowas kenne nicht direkt die englische original fassung aber er wird bestimmt nicht gesagt haben i have a castle und ein vorhängeschloss war wohl auch net gemeint in dem zusammenhang
unglaublich
Ah, das alte Thema...
Seit ein paar unschoenen Erlebnissen spiel ich eigentlich immer nur noch auf englisch.
Das letzte mal, wo ich es stearker mitbekommen habe, war bei den Untertiteln zu Uncharted 2(als ich nicht bemerkt habe, dasichdie ausschalten kann), wo auch nicht alles immer ganz korrekt war^^
Aber danke Sony fuer die englische Sprachausgabe...
Ansonsten ist die Metal Gear-Reihe natuerlichganz weit oben...
Weisnichtmehr wo,aber entweder im 2. oder 3. Teil konnte ich sogar mit meinem Schulenglisch besser verstehen was gemeint war, als es mir die Untertitel weismachen wollten^^
Seit ein paar unschoenen Erlebnissen spiel ich eigentlich immer nur noch auf englisch.
Das letzte mal, wo ich es stearker mitbekommen habe, war bei den Untertiteln zu Uncharted 2(als ich nicht bemerkt habe, dasichdie ausschalten kann), wo auch nicht alles immer ganz korrekt war^^
Aber danke Sony fuer die englische Sprachausgabe...
Ansonsten ist die Metal Gear-Reihe natuerlichganz weit oben...
Weisnichtmehr wo,aber entweder im 2. oder 3. Teil konnte ich sogar mit meinem Schulenglisch besser verstehen was gemeint war, als es mir die Untertitel weismachen wollten^^
war bei mir derselbe mist. die add-ons kann man nicht in english laden... -.-Provo hat geschrieben:Aktuelles Beispiel Fallout New Vegas.
Habe die englische Version bestellt, garnichtmal wegen der Gore Effekte sondern eher wegen der Sprache.
Bei Fallout 3 (aus UK) habe ich leider die Addons nur auf Deutsch bekommen und ich fand die Synchronisation furchtbar schlecht und seit dem bin ich da wählerisch.
Habe mir den englischen Untertitel zugeschaltet und verstehe eigentlich alles problemlos.
Englisch top
Deutsch flop
ich finde die englische syncro meist besser. es gibt nur wenige ausnahmen in der ich die deutsche als gleichwertig ansehe, z.b. Crysis
beim Film schaue ich immer im original, egal welche sprache. bei englisch meistens ohne oder nur mit englischen untertiteln.
Aber ick muss ja mal sagen
Ich LIEBE die deutsche Synchro von Metal Gear Solid
TRASH TRASH TRASH
Damals hab ich die Trashigkeit garnicht erfassen können aber heute schau ich mir die deutsche Version sehr gern an.
http://www.youtube.com/watch?v=1ocgU8fb ... re=related
Ich LIEBE die deutsche Synchro von Metal Gear Solid
TRASH TRASH TRASH
Damals hab ich die Trashigkeit garnicht erfassen können aber heute schau ich mir die deutsche Version sehr gern an.
http://www.youtube.com/watch?v=1ocgU8fb ... re=related
find ich net falsch, zungenküsse heißen nunmal im englischen "french kiss" und ganz ehrlich, "Ich erzähl dir etwas über französische küsse" hört sich shice an.Nathanael hat geschrieben:Meine absolute Lieblinsübersetzung Brütal Legend:
englisch:
"I'll tell you something about french kisses"
deutsch:
"Ic herzähl dir etwas über Zungenküsse"
- ShinmenTakezo
- Beiträge: 5320
- Registriert: 29.07.2004 23:04
- Persönliche Nachricht:
Na, wenigstens ist mittlerweile das Englisch korrekt :wink:ShinmenTakezo hat geschrieben:hab erst letztens mim kumpel resident evil 5 gezockt englische sprachausgabe deutsche untertitel
"this is gonna be a pain in the ass..."
deutsche übersetzung
"das wird ein schmerz im hintern..."
http://www.youtube.com/watch?v=9oDGBDUKMcc